Números 33
|
Numbers 33
|
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón. | These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron. |
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas. | And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went. |
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios. | On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians, |
Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses. | While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him. |
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth. | So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth. |
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto. | And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land. |
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol. | And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol. |
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara. | And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah. |
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí. | And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there. |
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo. | And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea. |
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin. | Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin. |
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca. | And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah. |
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús. | And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush. |
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber. | And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people. |
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí. | And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai. |
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava. | And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah. |
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth. | And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth. |
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma. | And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah. |
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres. | And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez. |
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna. | And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah. |
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa. | And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah. |
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha, | And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah. |
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher. | And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher. |
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada. | And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah. |
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth. | And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth. |
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath. | And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath. |
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara. | And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah. |
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca. | And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah. |
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona. | And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah. |
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth. | And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth. |
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán. | And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan. |
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad. | And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad. |
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha. | And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah. |
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona. | And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah. |
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber. | And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber. |
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades. | And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh). |
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom. | And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom. |
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. | And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. |
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor. | Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor. |
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel. | And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan. |
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona. | And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah. |
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón. | And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon. |
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth. | And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth. |
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab. | And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab. |
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad. | And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad. |
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim. | And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim. |
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo. | And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo. |
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó. | And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho; |
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. | Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab. |
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo: | And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses, |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán, | Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan, |
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos; | See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places: |
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis. | And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage. |
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis. | And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes. |
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis. | But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living. |
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos. | And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you. |