Oseas 2
|
Hosea 2
|
DECID á vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama: | Say to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. |
Pleitead con vuestra madre, pleitead; porque ella no es mi mujer, ni yo su marido; quite pues sus fornicaciones de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos; | Take up the cause against your mother, take it up, for she is not my wife, and I am not her husband; let her put away her loose ways from her face, and her false ways from between her breasts; |
No sea que yo la despoje desnuda, y la haga tornar como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de sed. | For fear that I may take away her robe from her, making her uncovered as in the day of her birth; making her like a waste place and a dry land, causing her death through need of water. |
Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones. | And I will have no mercy on her children, for they are the children of her loose ways. |
Porque su madre fornicó; la que los engendró fué avergonzada; porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida. | For their mother has been untrue; she who gave them birth has done things of shame, for she said, I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my linen, my oil and my wine. |
Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos. | For this cause I will put thorns in her road, building up a wall round her so that she may not go on her way. |
Y seguirá sus amantes, y no los alcanzará; buscarálos, y no los hallará. Entonces dira: Iré, y volvéreme á mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora. | And if she goes after her lovers she will not overtake them; if she makes search for them she will not see them; then will she say, I will go back to my first husband, for then it was better for me than now. |
Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron á Baal. | For she had no knowledge that it was I who gave her the grain and the wine and the oil, increasing her silver and gold which they gave to the Baal. |
Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo á su tiempo, y mi vino á su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez. | So I will take away again my grain in its time and my wine, and I will take away my wool and my linen with which her body might have been covered. |
Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano. | And now I will make her shame clear before the eyes of her lovers, and no one will take her out of my hand. |
Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus festividades. | And I will put an end to all her joy, her feasts, her new moons, and her Sabbaths, and all her regular meetings. |
Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo. | And I will make waste her vines and her fig-trees, of which she has said, These are the payments which my lovers have made to me; and I will make them a waste of trees, and the beasts of the field will take them for food. |
Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, á los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, é íbase tras sus amantes olvidada de mí, dice Jehová. | And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord. |
Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón. | For this cause I will make her come into the waste land and will say words of comfort to her. |
Y daréle sus viñas desde allí, y el valle de Achôr por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto. | And I will give her vine-gardens from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will give her answer there as in the days when she was young, and as in the time when she came up out of the land of Egypt. |
Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Marido mío, y nunca más me llamarás Baali. | And in that day, says the Lord, you will say to me, Ishi; and you will never again give me the name of Baali; |
Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mentados por sus nombres. | For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and never again will she say their names. |
Y haré por ellos concierto en aquel tiempo con las bestias del campo, y con las aves del cielo, y con las serpientes de la tierra: y quebraré arco, y espada, y batalla de la tierra, y harélos dormir seguros. | And in that day I will make an agreement for them with the beasts of the field and the birds of heaven and the things which go low on the earth; I will put an end to the bow and the sword and war in all the land, and will make them take their rest in peace. |
Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones. | And I will take you as my bride for ever; truly, I will take you as my bride in righteousness and in right judging, in love and in mercies. |
Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová. | I will take you as my bride in good faith, and you will have knowledge of the Lord. |
Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra; | And it will be, in that day, says the Lord, that I will give an answer to the heavens, and the heavens to the earth; |
Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á Jezreel. | And the earth will give its answer to the grain and the wine and the oil, and they will give an answer to Jezreel; |
Y sembraréla para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama: y diré á Lo-ammi: Pueblo mío tú; y él dirá: Dios mío. | And I will put her as seed in the earth, and I will have mercy on her to whom no mercy was given; and I will say to those who were not my people, You are my people, and they will say, My God. |