Proverbios 6
|
Proverbs 6
|
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño, | My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another, |
Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca. | You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you. |
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo. | Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour. |
No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento. | Give no sleep to your eyes, or rest to them; |
Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero. | Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her. |
Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio; | Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise: |
La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor, | Having no chief, overseer, or ruler, |
Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento. | She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting. |
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño? | How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep? |
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo: | A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: |
Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo. | Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man |
El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca; | A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words; |
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos; | Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers; |
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas. | His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts. |
Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio. | For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him. |
Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma: | Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him: |
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente, | Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause; |
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal, | A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin; |
El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos. | A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers. |
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre: | My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother: |
Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello. | Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck. |
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares. | In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you. |
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza: | For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life. |
Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña. | They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman. |
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos: | Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner. |
Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón. | For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life. |
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen? | May a man take fire to his breast without burning his clothing? |
¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen? | Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned? |
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare. | So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment. |
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre: | Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it: |
Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa. | But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house. |
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace. | He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul. |
Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída. | Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away. |
Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza. | For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy. |
No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones. | He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased. |