Romanos 10
|
Romans 10
|
HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud. | Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation. |
Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia. | For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge. |
Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios. | Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God. |
Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree. | For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith. |
Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas. | For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it. |
Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo:) | But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:) |
O, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.) | Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:) |
Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos: | But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers: |
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. | Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation: |
Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud. | For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation. |
Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado. | Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed. |
Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan: | And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name: |
Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo. | Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation. |
¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique? | But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher? |
¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes! | And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things. |
Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio? | But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word? |
Luego la fe es por el oir; y el oir por la palabra de Dios. | So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. |
Mas digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la fama de ellos, Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos. | But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. |
Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira. | But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry. |
E Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; Manifestéme á los que no preguntaban por mí. | And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me. |
Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor. | But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word. |