Romanos 4
|
Romans 4
|
¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne? | What, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got? |
Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios. | For if Abraham got righteousness by works, he has reason for pride; but not before God. |
Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia. | But what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness. |
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda. | Now, the reward is credited to him who does works, not as of grace but as a debt. |
Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia. | But to him who without working has faith in him who gives righteousness to the evil-doer, his faith is put to his account as righteousness. |
Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras, | As David says that there is a blessing on the man to whose account God puts righteousness without works, saying, |
Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos. | Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered. |
Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado. | Happy is the man against whom no sin is recorded by the Lord. |
¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia. | Is this blessing, then, for the circumcision only, or in the same way for those who have not circumcision? for we say that the faith of Abraham was put to his account as righteousness. |
¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. | How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it: |
Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia; | And he was given the sign of circumcision as a witness of the faith which he had before he underwent circumcision: so that he might be the father of all those who have faith, though they have not circumcision, and so that righteousness might be put to their account; |
Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. | And the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who keep to the way of that faith which our father Abraham had before he underwent circumcision. |
Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe. | For God's word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith. |
Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa. | For if they who are of the law are the people who get the heritage, then faith is made of no use, and the word of God has no power; |
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión. | For the outcome of the law is wrath; but where there is no law it will not be broken. |
Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros. | For this reason it is of faith, so that it may be through grace; and so that the word of God may be certain to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all, |
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son. | (As it is said in the holy Writings, I have made you a father of a number of nations) before him in whom he had faith, that is, God, who gives life to the dead, and to whom the things which are not are as if they were. |
El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente. | Who without reason for hope, in faith went on hoping, so that he became the father of a number of nations, as it had been said, So will your seed be. |
Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara; | And not being feeble in faith though his body seemed to him little better than dead (he being about a hundred years old) and Sarah was no longer able to have children: |
Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios, | Still, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God, |
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo. | And being certain that God was able to keep his word. |
Por lo cual también le fué atribuído á justicia. | For which reason it was put to his account as righteousness. |
Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado; | Now, it was not because of him only that this was said, |
Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro, | But for us in addition, to whose account it will be put, if we have faith in him who made Jesus our Lord come back again from the dead, |
El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación | Who was put to death for our evil-doing, and came to life again so that we might have righteousness. |