Salmos 104
|
Psalms 104
|
BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia. | Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. |
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina; | You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: |
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento; | The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: |
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante. | He makes winds his angels, and flames of fire his servants. |
El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida. | He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; |
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas. | Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; |
A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron; | At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; |
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste. | The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. |
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra. | You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. |
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes. | You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. |
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces. | They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. |
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces. | The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. |
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra. | He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. |
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra. | He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; |
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre. | And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. |
Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó. | The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; |
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña. | Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. |
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos. | The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. |
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso. | He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. |
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva. | When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. |
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida. | The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. |
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas. | The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. |
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde. | Man goes out to his work, and to his business, till the evening. |
¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios. | O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. |
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes. | There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. |
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella. | There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. |
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo. | All of them are waiting for you, to give them their food in its time. |
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien. | They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. |
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo. | If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. |
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra. | If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. |
Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras; | Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: |
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean. | At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. |
A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere. | I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. |
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová. | Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. |
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya. | Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. |