Salmos 77
|
Psalms 77
|
CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará. | To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me. |
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo. | In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted. |
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.) | I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.) |
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba. | You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come. |
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos. | My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone. |
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría. | The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care. |
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar? | Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer? |
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación? | Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing? |
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.) | Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.) |
Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo. | And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High. |
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas. | I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past. |
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos. | I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power. |
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro? | Your way, O God, is holy: what god is so great as our God? |
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza. | You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations. |
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.) | With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.) |
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos. | The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled. |
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos. | The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide. |
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra. | The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking. |
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas. | Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps. |
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón. | You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. |