Salmos 80
|
Psalms 80
|
OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece. | To the chief music-maker; put to Shoshannim-eduth. Of Asaph. A Psalm.Give ear, O Keeper of Israel, guiding Joseph like a flock; you who have your seat on the winged ones, let your glory be seen. |
Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos. | Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, let your strength be awake from sleep, and come as our salvation. |
Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. | Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe. |
Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo? | O Lord God of armies, how long will your wrath be burning against the rest of your people? |
Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia. | You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure. |
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí. | You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves. |
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. | Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. |
Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela. | You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land. |
Limpiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra. | You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land. |
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios. | The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches. |
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones. | It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River. |
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino? | Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit? |
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo. | It is uprooted by the pigs from the woods, the beasts of the field get their food from it. |
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña, | Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it, |
Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste. | Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself. |
Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro. | It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face. |
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste. | Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself. |
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre. | So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name. |
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. | Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. |