Santiago 2
|
James 2
|
HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas. | My brothers, if you have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, do not take a man's position into account. |
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil, | For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing, |
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado: | And you do honour to the man in fair clothing and say, Come here and take this good place; and you say to the poor man, Take up your position there, or be seated at my feet; |
¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos? | Is there not a division in your minds? have you not become judges with evil thoughts? |
Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman? | Give ear, my dear brothers; are not those who are poor in the things of this world marked out by God to have faith as their wealth, and for their heritage the kingdom which he has said he will give to those who have love for him? |
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados? | But you have put the poor man to shame. Are not the men of wealth rulers over you? do they not take you by force before their judges? |
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros? | Do they not say evil of the holy name which was given to you? |
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis: | But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well: |
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores. | But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law. |
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos. | For anyone who keeps all the law, but makes a slip in one point, is judged to have gone against it all. |
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley. | For he who said, Do not be untrue in married life, is the same who said, Put no man to death. Now if you are not untrue in married life, but you put a man to death, the law is broken. |
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad. | Let your words and your acts be those of men who are to be judged by the law which makes free. |
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio. | For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging. |
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle? | What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation? |
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, | If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food, |
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará? | And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this? |
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma. | Even so faith without works is dead. |
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras. | But a man may say, You have faith and I have works; let me see your faith without your works, and I will make my faith clear to you by my works. |
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan. | You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear. |
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta? | Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use? |
¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar? | Was not the righteousness of Abraham our father judged by his works, when he made an offering of Isaac his son on the altar? |
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras? | You see that his faith was helping his works and was made complete by them; |
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios. | And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God. |
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. | You see that a man's righteousness is judged by his works and not by his faith only. |
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino? | And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way? |
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta. | For as the body without the spirit is dead even so faith without works is dead. |