Tito 3
|
Titus 3
|
AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra. | Make clear to them that they are to put themselves under rulers and authorities, to do what they are ordered, to be ready for every good work, |
Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. | To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men. |
Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros. | For in the past we were foolish, hard in heart, turned from the true way, servants of evil desires and pleasures, living in bad feeling and envy, hated and hating one another. |
Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres, | But when the mercy of God our Saviour, and his love to man was seen, |
No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo; | Not by works of righteousness which we did ourselves, but in the measure of his mercy, he gave us salvation, through the washing of the new birth and the giving of new life in the Holy Spirit, |
El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador, | Which he gave us freely through Jesus Christ our Saviour; |
Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna. | So that, having been given righteousness through grace, we might have a part in the heritage, the hope of eternal life. |
Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres. | This is a true saying; and it is my desire that you may give certain witness about these things, so that those who have had faith in God may give attention to good works. These things are good and of profit to men; |
Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas. | But have nothing to do with foolish questionings, and lists of generations, and fights and arguments about the law; for they are of no profit and foolish. |
Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación; | A man whose opinions are not those of the church, after a first and second protest, is to be kept out of your society; |
Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio. | Clearly he is in error and a sinner, being self-judged. |
Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar. | When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis: for it is my purpose to be there for the winter. |
A Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte. | Send Zenas, the man of law, and Apollos on their journey with all care, so that they may be in need of nothing. |
Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto. | And let our people go on with good works for necessary purposes, so that they may not be without fruit. |
Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. | All who are with me send you their love. Give our love to our friends in the faith. Grace be with you all. |