Efesios 6
|
Efesini 6
|
HIJOS, obedeced en el Señor á vuestros padres; porque esto es justo. | Figliuoli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, poiché ciò è giusto. |
Honra á tu padre y á tu madre, que es el primer mandamiento con promesa, | Onora tuo padre e tua madre (è questo il primo comandamento con promessa) |
Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra. | affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra. |
Y vosotros, padres, no provoquéis á ira á vuestros hijos; sino fhhijos; sino fh amonestación del Señor. | E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli in disciplina e in ammonizione del Signore. |
Siervos, obedeced á vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como á Cristo; | Servi, ubbidite ai vostri signori secondo la carne, con timore e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo, |
No sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres; sino como siervos de Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios; | non servendo all’occhio come per piacere agli uomini, ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo; |
Sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no á los hombres; | servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini; |
Sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo ó sea libre. | sapendo che ognuno, quand’abbia fatto qualche bene, ne riceverà la retribuzione dal Signore, servo o libero che sia. |
Y vosotros, amos, haced á ellos lo mismo, dejando las amenazas: sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay acepción de personas con él. | E voi, signori, fate altrettanto rispetto a loro; astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signor vostro e loro è nel cielo, e che dinanzi a lui non v’è riguardo a qualità di persone. |
Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza. | Del rimanente, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua possanza. |
Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo. | Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo; |
Porque no tenemos lucha contra sangre y carne; sino contra principados, contra potestades, contra señores del mundo, gobernadores de estas tinieblas, contra malicias espirituales en los aires. | poiché il combattimento nostro non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro le forze spirituali della malvagità, che sono ne’ luoghi celesti. |
Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, habiendo acabado todo. | Perciò, prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio, e dopo aver compiuto tutto il dover vostro, restare in piè. |
Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia. | State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia |
Y calzados los pies con el apresto del evangelio de paz; | e calzati i piedi della prontezza che dà l’Evangelo della pace; |
Sobre todo, tomando el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno. | prendendo oltre a tutto ciò lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infocati del maligno. |
Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios; | Prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la Parola di Dio; |
Orando en todo tiempo con toda deprecación y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda instancia y suplicación por todos los santos, | orando in ogni tempo, per lo Spirito, con ogni sorta di preghiere e di supplicazioni; ed a questo vegliando con ogni perseveranza e supplicazione per tutti i santi, |
Y por mí, para que me sea dada palabra en el abrir de mi boca con confianza, para hacer notorio el misterio del evangelio, | ed anche per me, acciocché mi sia dato di parlare apertamente per far conoscere con franchezza il mistero dell’Evangelo, |
Por el cual soy embajador en cadenas; que resueltamente hable de él, como debo hablar. | per il quale io sono ambasciatore in catena; affinché io l’annunzi francamente, come convien ch’io ne parli. |
Mas para que también vosotros sepáis mis negocios, y cómo lo paso, todo os lo hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro en el Señor: | Or acciocché anche voi sappiate lo stato mio e quello ch’io fo, Tichico, il caro fratello e fedel ministro del Signore, vi farà saper tutto. |
Al cual os he enviado para esto mismo, para que entendáis lo tocante á nosotros, y que consuele vuestros corazones. | Ve l’ho mandato apposta affinché abbiate conoscenza dello stato nostro ed ei consoli i vostri cuori. |
Paz sea á los hermanos y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo. | Pace a’ fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo. |
Gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén. | La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta. |