Exodo 37
|
Esodo 37
|
Hizo también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio: | Poi Betsaleel fece l’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, la sua larghezza di un cubito e mezzo, e la sua altezza di un cubito e mezzo. |
Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor. | E la rivestì d’oro puro di dentro e di fuori, e le fece una ghirlanda d’oro che le girava attorno. |
Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos. | E fuse per essa quattro anelli d’oro, che mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato. |
Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro. | Fece anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivesti d’oro. |
Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca. | E fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca per portar l’arca. |
Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio. | Fece anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la sua larghezza di un cubito e mezzo. |
Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta: | E fece due cherubini d’oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio: |
El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos. | un cherubino a una delle estremità, e un cherubino all’altra; fece che questi cherubini uscissero dal propiziatorio alle due estremità. |
Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines. | E i cherubini aveano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; aveano la faccia vòlta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini erano volte verso il propiziatorio. |
Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura; | Fece anche la tavola di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti, la sua larghezza di un cubito, e la sua altezza di un cubito e mezzo. |
Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor. | La rivestì d’oro puro e le fece una ghirlanda d’oro che le girava attorno. |
Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia. | E le fece attorno una cornice alta quattro dita; e a questa cornice fece tutt’intorno una ghirlanda d’oro. |
Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella. | E fuse per essa quattro anelli d’oro; e mise gli anelli ai quattro canti, ai quattro piedi della tavola. |
Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa. | Gli anelli erano vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola. |
E hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro. | E fece le stanghe di legno d’acacia, e le rivesti d’oro; esse dovean servire a portar la tavola. |
También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino. | Fece anche, d’oro puro, gli utensili da mettere sulla tavola: i suoi piatti, le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici da servire per le libazioni. |
Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo. | Fece anche il candelabro d’oro puro; fece il candelabro lavorato al martello, col suo piede e il suo tronco; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori erano tutti d’un pezzo col candelabro. |
De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero: | Gli uscivano sei bracci dai lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro; |
En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero. | su l’uno de’ bracci erano tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull’altro braccio, tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro. |
Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores: | E nel tronco del candelabro v’erano quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori. |
Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él. | E c’era un pomo sotto i due primi bracci che partivano dal candelabro; un pomo sotto i due seguenti bracci che partivano dal candelabro, e un pomo sotto i due ultimi bracci che partivano dal candelabro; così per i sei rami uscenti dal candelabro. |
Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro. | Questi pomi e questi bracci erano tutti d’un pezzo col candelabro; il tutto era d’oro puro lavorato al martello. |
Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro; | Fece pure le sue lampade, in numero di sette, i suoi smoccolatoi e i suoi porta smoccolature, d’oro puro. |
De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos. | Per fare il candelabro con tutti i suoi utensili impiego un talento d’oro puro. |
Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza. | Poi fece l’altare dei profumi, di legno d’acacia; la sua lunghezza era di un cubito; e la sua larghezza di un cubito; era quadro, e aveva un’altezza di due cubiti; i suoi corni erano tutti d’un pezzo con esso. |
Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor. | E lo rivestì d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; e gli fece una ghirlanda d’oro che gli girava attorno. |
Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido. | Gli fece pure due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe che servivano a portarlo. |
E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro. | E fece le stanghe di legno d’acacia, e le rivestì d’oro. |
Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador. | Poi fece l’olio santo per l’unzione e il profumo fragrante, puro, secondo l’arte del profumiere. |