Génesis 15
|
Genesi 15
|
Después de estas cosas fué la palabra de Jehová á Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón sobremanera grande. | Dopo queste cose, la parola dell’Eterno fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: "Non temere, o Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima". |
Y respondió Abram: Señor Jehová ¿qué me has de dar, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese Damasceno Eliezer? | E Abramo disse: "Signore, Eterno, che mi darai tu? poiché io me ne vo senza figliuoli, e chi possederà la mia casa è Eliezer di Damasco". |
Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa. | E Abramo soggiunse: "Tu non m’hai dato progenie; ed ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede". |
Y luego la palabra de Jehová fué á él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede. | Allora la parola dell’Eterno gli fu rivolta, dicendo: "Questi non sarà tuo erede; ma colui che uscirà dalle tue viscere sarà erede tuo". |
Y sacóle fuera, y dijo: Mira ahora á los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente. | E lo menò fuori, e gli disse: "Mira il cielo, e conta le stelle, se le puoi contare". E gli disse: "Così sarà la tua progenie". |
Y creyó á Jehová, y contóselo por justicia. | Ed egli credette all’Eterno, che gli contò questo come giustizia. |
Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra. | E l’Eterno gli disse: "Io sono l’Eterno che t’ho fatto uscire da Ur de’ Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga". |
Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la tengo de heredar? | E Abramo chiese: "Signore, Eterno, da che posso io conoscere che lo possederò?" |
Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino. | E l’Eterno gli rispose: "Pigliami una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione". |
Y tomó él todas estas cosas, y partiólas por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves. | Ed egli prese tutti questi animali, li divise per mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non divise gli uccelli. |
Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram. | Or degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò. |
Mas á la caída del sol sobrecogió el sueño á Abram, y he aquí que el pavor de una grande obscuridad cayó sobre él. | E, sul tramontare del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento, una oscurità profonda, cadde su lui. |
Entonces dijo á Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y servirá á los de allí, y serán por ellos afligidos cuatrocientos años. | E l’Eterno disse ad Abramo: "Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro, e vi saranno schiavi, e saranno oppressi per quattrocento anni; |
Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza. | ma io giudicherò la gente di cui saranno stati servi; e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze. |
Y tú vendrás á tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez. | E tu te n’andrai in pace ai tuoi padri, e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza. |
Y en la cuarta generación volverán acá: porque aun no está cumplida la maldad del Amorrheo hasta aquí. | E alla quarta generazione essi torneranno qua; perché l’iniquità degli Amorei non e giunta finora al colmo". |
Y sucedió que puesto el sol, y ya obscurecido, dejóse ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos. | Or come il sole si fu coricato e venne la notte scura, ecco una fornace fumante ed una fiamma di fuoco passare in mezzo agli animali divisi. |
En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates; | In quel giorno l’Eterno fece patto con Abramo, dicendo: "Io do alla tua progenie questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate; |
Los Cineos, y los Ceneceos, y los Cedmoneos, | i Kenei, i Kenizei, i Kadmonei, |
Y los Hetheos, y los Pherezeos, y los Raphaitas, | gli Hittei, i Ferezei, i Refei, |
Y los Amorrheos, y los Cananeos, y los Gergeseos, y los Jebuseos. | gli Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei". |