Génesis 5
|
Genesi 5
|
Este es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo; | Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; |
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados. | li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati. |
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth. | Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth; |
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas. | e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió. | e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì. |
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós. | E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh. |
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas. | E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió. | e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì. |
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán. | Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan. |
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas. | Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió. | e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì. |
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel. | E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel. |
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas. | E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió. | e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì. |
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared. | E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared. |
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas. | E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió. | e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì. |
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch. | E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc. |
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas. | E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió. | e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì. |
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam. | Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah. |
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas. | Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años. | e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni. |
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios. | Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese. |
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech. | E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec. |
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas. | E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió. | e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì. |
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo: | E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo; |
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo. | e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto". |
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas. | E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió. | e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. |
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet. | E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet. |