Hebreos 3
|
Ebrei 3
|
POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús; | Perciò, fratelli santi, che siete partecipi d’una celeste vocazione, considerate Gesù, l’Apostolo e il Sommo Sacerdote della nostra professione di fede, |
El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa. | il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio. |
Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó. | Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa. |
Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios. | Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio. |
Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir; | E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette; |
Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza. | ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza. |
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz, | Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce, |
No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto, | non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione, come nel dì della tentazione nel deserto |
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años. | dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni! |
A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos. | Perciò mi disgustai di quella generazione, e dissi: Sempre erra in cuor loro; ed essi non han conosciuto le mie vie, |
Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo. | talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo! |
Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo: | Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente; |
Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado: | ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato; |
Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza; | poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio, |
Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación. | mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione. |
Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos. | Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè? |
Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto? | E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto? |
¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron? | E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti? |
Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad. | E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità. |