Hebreos 5
|
Ebrei 5
|
PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados: | Poiché ogni sommo sacerdote, preso di fra gli uomini, è costituito a pro degli uomini, nelle cose concernenti Dio, affinché offra doni e sacrifici per i peccati; |
Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza; | e può aver convenevole compassione verso gl’ignoranti e gli erranti, perché anch’egli è circondato da infermità; |
Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados. | ed è a cagion di questa ch’egli è obbligato ad offrir dei sacrifici per i peccati, tanto per se stesso quanto per il popolo. |
Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón. | E nessuno si prende da sé quell’onore; ma lo prende quando sia chiamato da Dio, come nel caso d’Aronne. |
Así también Cristo no se glorificó á sí mismo haciéndose Pontífice, mas el que le dijo: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy; | Così anche Cristo non si prese da sé la gloria d’esser fatto Sommo Sacerdote; ma l’ebbe da Colui che gli disse: Tu sei il mio Figliuolo; oggi t’ho generato; |
Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, Según el orden de Melchîsedec. | come anche in altro luogo Egli dice: Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec. |
El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo. | Il quale, ne’ giorni della sua carne, avendo con gran grida e con lagrime offerto preghiere e supplicazioni a Colui che lo potea salvar dalla morte, ed avendo ottenuto d’esser liberato dal timore, |
Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia; | benché fosse figliuolo, imparò l’ubbidienza dalle cose che soffrì; |
Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen; | ed essendo stato reso perfetto, divenne per tutti quelli che gli ubbidiscono, |
Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec. | autore d’una salvezza eterna, essendo da Dio proclamato Sommo Sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec. |
Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir. | Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a spiegare, perché siete diventati duri d’orecchi. |
Porque debiendo ser ya maestros á causa del tiempo, tenéis necesidad de volver á ser enseñados cuáles sean los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado á ser tales que tengáis necesidad de leche, y no de manjar sólido. | Poiché, mentre per ragion di tempo dovreste esser maestri, avete di nuovo bisogno che vi s’insegnino i primi elementi degli oracoli di Dio; e siete giunti a tale che avete bisogno di latte e non di cibo sodo. |
Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño; | Perché chiunque usa il latte non ha esperienza della parola della giustizia, poiché è bambino; |
Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal. | ma il cibo sodo è per uomini fatti; per quelli, cioè, che per via dell’uso hanno i sensi esercitati a discernere il bene e il male. |