Hechos 21
|
Atti degli Apostoli 21
|
Y HABIENDO partido de ellos, navegamos y vinimos camino derecho á Coos, y al día siguiente á Rhodas, y de allí á Pátara. | Atti degli Apostoli 21:1 ^ Or dopo che ci fummo staccati da loro, salpammo, e per diritto corso giungemmo a Cos, e il giorno seguente a Rodi, e di là a Patara; |
Y hallando un barco que pasaba á Fenicia, nos embarcamos, y partimos. | Atti degli Apostoli 21:2 ^ e trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela. |
Y como avistamos á Cipro, dejándola á mano izquierda, navegamos á Siria, y vinimos á Tiro: porque el barco había de descargar allí su carga. | Atti degli Apostoli 21:3 ^ Giunti in vista di Cipro, e lasciatala a sinistra, navigammo verso la Siria, e approdammo a Tiro, perché quivi si dovea scaricar la nave. |
Y nos quedamos allí siete días, hallados los discípulos, los cuales decían á Pablo por Espíritu, que no subiese á Jerusalem. | Atti degli Apostoli 21:4 ^ E trovati i discepoli, dimorammo quivi sette giorni. Essi, mossi dallo Spirito, dicevano a Paolo di non metter piede in Gerusalemme; |
Y cumplidos aquellos días, salimos acompañándonos todos, con sus mujeres é hijos, hasta fuera de la ciudad; y puestos de rodillas en la ribera, oramos. | Atti degli Apostoli 21:5 ^ quando però fummo al termine di quei giorni, partimmo per continuare il viaggio, accompagnati da tutti loro, con le mogli e i figliuoli, fin fuori della città; e postici in ginocchio sul lido, facemmo orazione e ci dicemmo addio; |
Y abrazándonos los unos á los otros, subimos al barco, y ellos se volvieron á sus casas. | Atti degli Apostoli 21:6 ^ poi montammo sulla nave, e quelli se ne tornarono alle case loro. |
Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro á Tolemaida; y habiendo saludado á los hermanos, nos quedamos con ellos un día. | Atti degli Apostoli 21:7 ^ E noi, terminando la navigazione, da Tiro arrivammo a Tolemaide; e salutati i fratelli, dimorammo un giorno con loro. |
Y otro día, partidos Pablo y los que con él estábamos, vinimos á Cesarea: y entrando en casa de Felipe el evangelista, él cual era uno de los siete, posamos con él. | Atti degli Apostoli 21:8 ^ E partiti l’indomani, giungemmo a Cesarea; ed entrati in casa di Filippo l’evangelista, ch’era uno dei sette, dimorammo con lui. |
Y éste tenía cuatro hijas, doncellas, que profetizaban. | Atti degli Apostoli 21:9 ^ Or egli avea quattro figliuole non maritate, le quali profetizzavano. |
Y parando nosotros allí por muchos días, descendió de Judea un profeta, llamado Agabo; | Atti degli Apostoli 21:10 ^ Eravamo quivi da molti giorni, quando scese dalla Giudea un certo profeta, di nome Agabo, |
Y venido á nosotros, tomó el cinto de Pablo, y atándose los pies y las manos, dijo: Esto dice el Espíritu Santo: Así atarán los Judíos en Jerusalem al varón cuyo es este cinto, y le entregarán en manos de los Gentiles. | Atti degli Apostoli 21:11 ^ il quale, venuto da noi, prese la cintura di Paolo, se ne legò i piedi e le mani, e disse: Questo dice lo Spirito Santo: Così legheranno i Giudei a Gerusalemme l’uomo di cui è questa cintura, e lo metteranno nelle mani dei Gentili. |
Lo cual como oímos, le rogamos nosotros y los de aquel lugar, que no subiese á Jerusalem. | Atti degli Apostoli 21:12 ^ Quando udimmo queste cose, tanto noi che quei del luogo lo pregavamo di non salire a Gerusalemme. |
Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis llorando y afligiéndome el corazón? porque yo no sólo estoy presto á ser atado, mas aun á morir en Jerusalem por el nombre del Señor Jesús. | Atti degli Apostoli 21:13 ^ Paolo allora rispose: Che fate voi, piangendo e spezzandomi il cuore? Poiché io son pronto non solo ad esser legato, ma anche a morire a Gerusalemme per il nome del Signor Gesù. |
Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor. | Atti degli Apostoli 21:14 ^ E non lasciandosi egli persuadere, ci acquetammo, dicendo: Sia fatta la volontà del Signore. |
Y después de estos días, apercibidos, subimos á Jerusalem. | Atti degli Apostoli 21:15 ^ Dopo que’ giorni, fatti i nostri preparativi, salimmo a Gerusalemme. |
Y vinieron también con nosotros de Cesarea algunos de los discípulos, trayendo consigo á un Mnasón, Cyprio, discípulo antiguo, con el cual posásemos. | Atti degli Apostoli 21:16 ^ E vennero con noi anche alcuni de’ discepoli di Cesarea, menando seco un certo Mnasone di Cipro, antico discepolo, presso il quale dovevamo albergare. |
Y cuando llegamos á Jerusalem, los hermanos nos recibieron de buena voluntad. | Atti degli Apostoli 21:17 ^ Quando fummo giunti a Gerusalemme, i fratelli ci accolsero lietamente. |
Y al día siguiente Pablo entró con nosotros á Jacobo, y todos los ancianos se juntaron; | Atti degli Apostoli 21:18 ^ E il giorno seguente, Paolo si recò con noi da Giacomo; e vi si trovarono tutti gli anziani. |
A los cuales, como los hubo saludado, contó por menudo lo que Dios había hecho entre los Gentiles por su ministerio. | Atti degli Apostoli 21:19 ^ Dopo averli salutati, Paolo si mise a raccontare ad una ad una le cose che Dio avea fatte fra i Gentili, per mezzo del suo ministerio. |
Y ellos como lo oyeron, glorificaron á Dios, y le dijeron: Ya ves, hermano, cuántos millares de Judíos hay que han creído; y todos son celadores de la ley: | Atti degli Apostoli 21:20 ^ Ed essi, uditele, glorificavano Iddio. Poi, dissero a Paolo: Fratello, tu vedi quante migliaia di Giudei ci sono che hanno creduto; e tutti sono zelanti per la legge. |
Mas fueron informados acerca de ti, que enseñas á apartarse de Moisés á todos los Judíos que están entre los Gentiles, diciéndoles que no han de circuncidar á los hijos, ni andar según la costumbre. | Atti degli Apostoli 21:21 ^ Or sono stati informati di te, che tu insegni a tutti i Giudei che sono fra i Gentili, ad abbandonare Mosè, dicendo loro di non circoncidere i figliuoli, e di non conformarsi ai riti. |
¿Qué hay pues? La multitud se reunirá de cierto: porque oirán que has venido. | Atti degli Apostoli 21:22 ^ Che devesi dunque fare? E’ inevitabile che una moltitudine di loro si raduni, perché udranno che tu se’ venuto. |
Haz pues esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí: | Atti degli Apostoli 21:23 ^ Fa’ dunque questo che ti diciamo: Noi abbiamo quattro uomini che hanno fatto un voto; |
Tomando á éstos contigo, purifícate con ellos, y gasta con ellos, para que rasuren sus cabezas, y todos entiendan que no hay nada de lo que fueron informados acerca de ti; sino que tú también andas guardando la ley. | Atti degli Apostoli 21:24 ^ prendili teco, e purificati con loro, e paga le spese per loro, onde possano radersi il capo; così tutti conosceranno che non c’è nulla di vero nelle informazioni che hanno ricevute di te; ma che tu pure ti comporti da osservatore della legge. |
Empero cuanto á los que de los Gentiles han creído, nosotros hemos escrito haberse acordado que no guarden nada de esto; solamente que se abstengan de lo que fue sacrificado á los ídolos, y de sangre, y de ahogado, y de fornicación. | Atti degli Apostoli 21:25 ^ Quanto ai Gentili che hanno creduto, noi abbiamo loro scritto, avendo deciso che debbano astenersi dalle cose sacrificate agl’idoli, dal sangue, dalle cose soffocate, e dalla fornicazione. |
Entonces Pablo tomó consigo aquellos hombres, y al día siguiente, habiéndose purificado con ellos, entró en el templo, para anunciar el cumplimiento de los días de la purificación, hasta ser ofrecida ofrenda por cada uno de ellos. | Atti degli Apostoli 21:26 ^ Allora Paolo, il giorno seguente, prese seco quegli uomini, e dopo essersi con loro purificato, entrò nel tempio, annunziando di voler compiere i giorni della purificazione, fino alla presentazione dell’offerta per ciascun di loro. |
Y cuando estaban para acabarse los siete días, unos Judíos de Asia, como le vieron en el templo, alborotaron todo el pueblo y le echaron mano, | Atti degli Apostoli 21:27 ^ Or come i sette giorni eran presso che compiuti, i Giudei dell’Asia, vedutolo nel tempio, sollevarono tutta la moltitudine, e gli misero le mani addosso, gridando: |
Dando voces: Varones Israelitas, ayudad: Este es el hombre que por todas partes enseña á todos contra el pueblo, y la ley, y este lugar; y además de esto ha metido Gentiles en el templo, y ha contaminado este lugar Santo. | Atti degli Apostoli 21:28 ^ Uomini Israeliti, venite al soccorso; questo è l’uomo che va predicando a tutti e da per tutto contro il popolo, contro la legge, e contro questo luogo; e oltre a ciò, ha menato anche de’ Greci nel tempio, e ha profanato questo santo luogo. |
Porque antes habían visto con él en la ciudad á Trófimo, Efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el templo. | Atti degli Apostoli 21:29 ^ Infatti, aveano veduto prima Trofimo d’Efeso in città con Paolo, e pensavano ch’egli l’avesse menato nel tempio. |
Así que, toda la ciudad se alborotó, y agolpóse el pueblo; y tomando á Pablo, hiciéronle salir fuera del templo, y luego las puertas fueron cerradas. | Atti degli Apostoli 21:30 ^ Tutta la città fu commossa, e si fece un concorso di popolo; e preso Paolo, lo trassero fuori del tempio; e subito le porte furon serrate. |
Y procurando ellos matarle, fué dado aviso al tribuno de la compañía, que toda la ciudad de Jerusalem estaba alborotada; | Atti degli Apostoli 21:31 ^ Or com’essi cercavano d’ucciderlo, arrivò su al tribuno della coorte la voce che tutta Gerusalemme era sossopra. |
El cual tomando luego soldados y centuriones, corrió á ellos. Y ellos como vieron al tribuno y á los soldados, cesaron de herir á Pablo. | Atti degli Apostoli 21:32 ^ Ed egli immediatamente prese con sé de’ soldati e de’ centurioni, e corse giù ai Giudei, i quali, veduto il tribuno e i soldati, cessarono di batter Paolo. |
Entonces llegando el tribuno, le prendió, y le mandó atar con dos cadenas; y preguntó quién era, y qué había hecho. | Atti degli Apostoli 21:33 ^ Allora il tribuno, accostatosi, lo prese, e comandò che fosse legato con due catene; poi domandò chi egli fosse, e che cosa avesse fatto. |
Y entre la multitud, unos gritaban una cosa, y otros otra: y como no podía entender nada de cierto á causa del alboroto, le mandó llevar á la fortaleza. | Atti degli Apostoli 21:34 ^ E nella folla gli uni gridavano una cosa, e gli altri un’altra; onde, non potendo saper nulla di certo a cagion del tumulto, comandò ch’egli fosse menato nella fortezza. |
Y como llegó á las gradas, aconteció que fué llevado de los soldados á causa de la violencia del pueblo; | Atti degli Apostoli 21:35 ^ Quando Paolo arrivò alla gradinata dovette, per la violenza della folla, esser portato dai soldati, |
Porque multitud de pueblo venía detrás, gritando: Mátale. | Atti degli Apostoli 21:36 ^ perché il popolo in gran folla lo seguiva, gridando: Toglilo di mezzo! |
Y como comenzaron á meter á Pablo en la fortaleza, dice al tribuno: ¿Me será lícito hablarte algo? Y él dijo: ¿Sabes griego? | Atti degli Apostoli 21:37 ^ Or come Paolo stava per esser introdotto nella fortezza, disse al tribuno: Mi è egli lecito dirti qualcosa? Quegli rispose: Sai tu il greco? |
¿No eres tú aquel Egipcio que levantaste una sedición antes de estos días, y sacaste al desierto cuatro mil hombres salteadores? | Atti degli Apostoli 21:38 ^ Non sei tu dunque quell’Egiziano che tempo fa sollevò e menò nel deserto que’ quattromila briganti? |
Entonces dijo Pablo: Yo de cierto soy hombre Judío, ciudadano de Tarso, ciudad no obscura de Cilicia: empero ruégote que me permitas que hable al pueblo. | Atti degli Apostoli 21:39 ^ Ma Paolo disse: Io sono un Giudeo, di Tarso, cittadino di quella non oscura città di Cilicia; e ti prego che tu mi permetta di parlare al popolo. |
Y como él se lo permitió, Pablo, estando en pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Y hecho grande silencio, habló en lengua hebrea, diciendo: | Atti degli Apostoli 21:40 ^ E avendolo egli permesso, Paolo, stando in piè sulla gradinata, fece cenno con la mano al popolo. E fattosi gran silenzio, parlò loro in lingua ebraica dicendo: |