Hechos 27
|
Atti degli Apostoli 27
|
MAS como fué determinado que habíamos de navegar para Italia, entregaron á Pablo y algunos otros presos á un centurión, llamado Julio, de la compañía Augusta. | Atti degli Apostoli 27:1 ^ Or quando fu determinato che faremmo vela per l’Italia, Paolo e certi altri prigionieri furon consegnati a un centurione, per nome Giulio, della coorte Augusta. |
Así que, embarcándonos en una nave Adrumentina, partimos, estando con nosotros Aristarco, Macedonio de Tesalónica, para navegar junto á los lugares de Asia. | Atti degli Apostoli 27:2 ^ E montati sopra una nave adramittina, che dovea toccare i porti della costa d’Asia, salpammo, avendo con noi Aristarco, Macedone di Tessalonica. |
Y otro día llegamos á Sidón; y Julio, tratando á Pablo con humanidad, permitióle que fuese á los amigos, para ser de ellos asistido. | Atti degli Apostoli 27:3 ^ Il giorno seguente arrivammo a Sidone; e Giulio, usando umanità verso Paolo, gli permise d’andare dai suoi amici per ricevere le loro cure. |
Y haciéndonos á la vela desde allí, navegamos bajo de Cipro, porque los vientos eran contrarios. | Atti degli Apostoli 27:4 ^ Poi, essendo partiti di là, navigammo sotto Cipro, perché i venti eran contrari. |
Y habiendo pasado la mar de Cilicia y Pamphylia, arribamos á Mira, ciudad de Licia. | Atti degli Apostoli 27:5 ^ E passato il mar di Cilicia e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia. |
Y hallando allí el centurión una nave Alejandrina que navegaba á Italia, nos puso en ella. | Atti degli Apostoli 27:6 ^ E il centurione, trovata quivi una nave alessandrina che facea vela per l’Italia, ci fe’ montare su quella. |
Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos bajo de Creta, junto á Salmón. | Atti degli Apostoli 27:7 ^ E navigando per molti giorni lentamente, e pervenuti a fatica, per l’impedimento del vento, di faccia a Gnido, veleggiammo sotto Creta, di rincontro a Salmone; |
Y costeándola difícilmente, llegamos á un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea. | Atti degli Apostoli 27:8 ^ e costeggiandola con difficoltà, venimmo a un certo luogo, detto Beiporti, vicino al quale era la città di Lasea. |
Y pasado mucho tiempo, y siendo ya peligrosa la navegación, porque ya era pasado el ayuno, Pablo amonestaba, | Atti degli Apostoli 27:9 ^ Or essendo trascorso molto tempo, ed essendo la navigazione ormai pericolosa, poiché anche il Digiuno era già passato, Paolo li ammonì dicendo loro: |
Diciéndoles: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación. | Atti degli Apostoli 27:10 ^ Uomini, io veggo che la navigazione si farà con pericolo e grave danno, non solo del carico e della nave, ma anche delle nostre persone. |
Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía. | Atti degli Apostoli 27:11 ^ Ma il centurione prestava più fede al pilota e al padron della nave che alle cose dette da Paolo. |
Y no habiendo puerto cómodo para invernar, muchos acordaron pasar aún de allí, por si pudiesen arribar á Fenice é invernar allí, que es un puerto de Creta que mira al Nordeste y Sudeste. | Atti degli Apostoli 27:12 ^ E siccome quel porto non era adatto a svernare, i più furono di parere di partir di là per cercare d’arrivare a Fenice, porto di Creta che guarda a Libeccio e a Maestro, e di passarvi l’inverno. |
Y soplando el austro, pareciéndoles que ya tenían lo que deseaban, alzando velas, iban cerca de la costa de Creta. | Atti degli Apostoli 27:13 ^ Essendosi intanto levato un leggero scirocco, e credendo essi d’esser venuti a capo del loro proposito, levate le àncore, si misero a costeggiare l’isola di Creta più da presso. |
Mas no mucho después dió en ella un viento repentino, que se llama Euroclidón. | Atti degli Apostoli 27:14 ^ Ma poco dopo, si scatenò giù dall’isola un vento turbinoso, che si chiama Euraquilone; |
Y siendo arrebatada la nave, y no pudiendo resistir contra el viento, la dejamos, y erámos llevados. | Atti degli Apostoli 27:15 ^ ed essendo la nave portata via e non potendo reggere al vento, la lasciammo andare, ed eravamo portati alla deriva. |
Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife: | Atti degli Apostoli 27:16 ^ E passati rapidamente sotto un’isoletta chiamata Clauda, a stento potemmo avere in nostro potere la scialuppa. |
El cual tomado, usaban de remedios, ciñendo la nave; y teniendo temor de que diesen en la Sirte, abajadas las velas, eran así llevados. | Atti degli Apostoli 27:17 ^ E quando l’ebbero tirata su, ricorsero a ripari, cingendo la nave di sotto; e temendo di esser gettati sulla Sirti, calarono le vele, ed eran così portati via. |
Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron; | Atti degli Apostoli 27:18 ^ E siccome eravamo fieramente sbattuti dalla tempesta, il giorno dopo cominciarono a far getto del carico. |
Y al tercer día nosotros con nuestras manos arrojamos los aparejos de la nave. | Atti degli Apostoli 27:19 ^ E il terzo giorno, con le loro proprie mani, buttarono in mare gli arredi della nave. |
Y no pareciendo sol ni estrellas por muchos días, y viniendo una tempestad no pequeña, ya era perdida toda la esperanza de nuestra salud. | Atti degli Apostoli 27:20 ^ E non apparendo né sole né stelle già da molti giorni, ed essendoci sopra non piccola tempesta, era ormai tolta ogni speranza di scampare. |
Entonces Pablo, habiendo ya mucho que no comíamos, puesto en pie en medio de ellos, dijo: Fuera de cierto conveniente, oh varones, haberme oído, y no partir de Creta, y evitar este inconveniente y daño. | Atti degli Apostoli 27:21 ^ Or dopo che furono stati lungamente senza prender cibo, Paolo si levò in mezzo a loro, e disse: Uomini, bisognava darmi ascolto, non partire da Creta, e risparmiar così questo pericolo e questa perdita. |
Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave. | Atti degli Apostoli 27:22 ^ Ora però vi esorto a star di buon cuore, perché non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi ma solo della nave. |
Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo, | Atti degli Apostoli 27:23 ^ Poiché un angelo dell’Iddio, al quale appartengo e ch’io servo, m’è apparso questa notte, |
Diciendo: Pablo, no temas; es menester que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te ha dado todos los que navegan contigo. | Atti degli Apostoli 27:24 ^ dicendo: Paolo, non temere; bisogna che tu comparisca dinanzi a Cesare ed ecco, Iddio ti ha donato tutti coloro che navigano teco. |
Por tanto, oh varones, tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho; | Atti degli Apostoli 27:25 ^ Perciò, o uomini, state di buon cuore, perché ho fede in Dio che avverrà come mi è stato detto. |
Si bien es menester que demos en una isla. | Atti degli Apostoli 27:26 ^ Ma dobbiamo esser gettati sopra un’isola. |
Y venida la décimacuarta noche, y siendo llevados por el mar Adriático, los marineros á la media noche sospecharon que estaban cerca de alguna tierra; | Atti degli Apostoli 27:27 ^ E la quattordicesima notte da che eravamo portati qua e là per l’Adriatico, verso la mezzanotte i marinari sospettavano d’esser vicini a terra; |
Y echando la sonda, hallaron veinte brazas, y pasando un poco más adelante, volviendo á echar la sonda, hallaron quince brazas. | Atti degli Apostoli 27:28 ^ e calato lo scandaglio trovarono venti braccia; poi, passati un po’ più oltre e scandagliato di nuovo, trovarono quindici braccia. |
Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día. | Atti degli Apostoli 27:29 ^ Temendo allora di percuotere in luoghi scogliosi, gettarono da poppa quattro àncore, aspettando ansiosamente che facesse giorno. |
Entonces procurando los marineros huir de la nave, echado que hubieron el esquife á la mar, aparentando como que querían largar las anclas de proa, | Atti degli Apostoli 27:30 ^ Or cercando i marinari di fuggir dalla nave, e avendo calato la scialuppa in mare col pretesto di voler calare le àncore dalla prua, |
Pablo dijo al centurión y á los soldados: Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podéis salvaros. | Atti degli Apostoli 27:31 ^ Paolo disse al centurione ed ai soldati: Se costoro non restano nella nave, voi non potete scampare. |
Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronlo perder. | Atti degli Apostoli 27:32 ^ Allora i soldati tagliaron le funi della scialuppa, e la lasciaron cadere. |
Y como comenzó á ser de día, Pablo exhortaba á todos que comiesen, diciendo: Este es el décimocuarto día que esperáis y permanecéis ayunos, no comiendo nada. | Atti degli Apostoli 27:33 ^ E mentre si aspettava che facesse giorno, Paolo esortava tutti a prender cibo, dicendo: Oggi son quattordici giorni che state aspettando, sempre digiuni, senza prender nulla. |
Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá. | Atti degli Apostoli 27:34 ^ Perciò, io v’esorto a prender cibo, perché questo contribuirà alla vostra salvezza; poiché non perirà neppure un capello del capo d’alcun di voi. |
Y habiendo dicho esto, tomando el pan, hizo gracias á Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó á comer. | Atti degli Apostoli 27:35 ^ Detto questo, preso del pane, rese grazie a Dio, in presenza di tutti; poi, rottolo, cominciò a mangiare. |
Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también. | Atti degli Apostoli 27:36 ^ E tutti, fatto animo, presero anch’essi del cibo. |
Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis. | Atti degli Apostoli 27:37 ^ Or eravamo sulla nave, fra tutti, dugentosettantasei persone. |
Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano á la mar. | Atti degli Apostoli 27:38 ^ E saziati che furono, alleggerirono la nave, gettando il frumento in mare. |
Y como se hizo de día, no conocían la tierra; mas veían un golfo que tenía orilla, al cual acordaron echar, si pudiesen, la nave. | Atti degli Apostoli 27:39 ^ Quando fu giorno, non riconoscevano il paese; ma scorsero una certa baia che aveva una spiaggia, e deliberarono, se fosse loro possibile, di spingervi la nave. |
Cortando pues las anclas, las dejaron en la mar, largando también las ataduras de los gobernalles; y alzada la vela mayor al viento, íbanse á la orilla. | Atti degli Apostoli 27:40 ^ E staccate le àncore, le lasciarono andare in mare; sciolsero al tempo stesso i legami dei timoni, e alzato l’artimone al vento, traevano al lido. |
Mas dando en un lugar de dos aguas, hicieron encallar la nave; y la proa, hincada, estaba sin moverse, y la popa se abría con la fuerza de la mar. | Atti degli Apostoli 27:41 ^ Ma essendo incorsi in un luogo che avea il mare d’ambo i lati, vi fecero arrenar la nave; e mentre la prua, incagliata, rimaneva immobile, la poppa si sfasciava per la violenza delle onde. |
Entonces el acuerdo de los soldados era que matasen los presos, porque ninguno se fugase nadando. | Atti degli Apostoli 27:42 ^ Or il parere de’ soldati era d’uccidere i prigionieri, perché nessuno fuggisse a nuoto. |
Mas el centurión, queriendo salvar á Pablo, estorbó este acuerdo, y mandó que los que pudiesen nadar, se echasen los primeros, y saliesen á tierra; | Atti degli Apostoli 27:43 ^ Ma il centurione, volendo salvar Paolo, li distolse da quel proposito, e comandò che quelli che sapevan nuotare si gettassero in mare per andarsene i primi a terra, |
Y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo á tierra. | Atti degli Apostoli 27:44 ^ e gli altri vi arrivassero, chi sopra tavole, e chi sopra altri pezzi della nave. E così avvenne che tutti giunsero salvi a terra. |