Hechos 28
|
Atti degli Apostoli 28
|
Y CUANDO escapamos, entonces supimos que la isla se llamaba Melita. | Atti degli Apostoli 28:1 ^ E dopo che fummo scampati, riconoscemmo che l’isola si chiamava Malta. |
Y los bárbaros nos mostraron no poca humanidad; porque, encendido un fuego, nos recibieron á todos, á causa de la lluvia que venía, y del frío. | Atti degli Apostoli 28:2 ^ E i barbari usarono verso noi umanità non comune; poiché, acceso un gran fuoco, ci accolsero tutti, a motivo della pioggia che cadeva, e del freddo. |
Entonces habiendo Pablo recogido algunos sarmientos, y puéstolos en el fuego, una víbora, huyendo del calor, le acometió á la mano. | Atti degli Apostoli 28:3 ^ Or Paolo, avendo raccolto una quantità di legna secche e avendole poste sul fuoco, una vipera, sentito il caldo, uscì fuori, e gli si attaccò alla mano. |
Y como los bárbaros vieron la víbora colgando de su mano, decían los unos á los otros: Ciertamente este hombre es homicida, á quien, escapado de la mar, la justicia no deja vivir. | Atti degli Apostoli 28:4 ^ E quando i barbari videro la bestia che gli pendeva dalla mano, dissero fra loro: Certo, quest’uomo e un’omicida, perché essendo scampato dal mare, pur la Giustizia divina non lo lascia vivere. |
Mas él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún mal padeció. | Atti degli Apostoli 28:5 ^ Ma Paolo, scossa la bestia nel fuoco, non ne risentì male alcuno. |
Empero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, ó caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios. | Atti degli Apostoli 28:6 ^ Or essi si aspettavano ch’egli enfierebbe o cadrebbe di subito morto; ma dopo aver lungamente aspettato, veduto che non gliene avveniva alcun male, mutarono parere, e cominciarono a dire ch’egli era un dio. |
En aquellos lugares había heredades del principal de la isla, llamado Publio, el cual nos recibió y hospedó tres días humanamente. | Atti degli Apostoli 28:7 ^ Or ne’ dintorni di quel luogo v’erano dei poderi dell’uomo principale dell’isola, chiamato Publio, il quale ci accolse, e ci albergò tre giorni amichevolmente. |
Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebres y de disentería: al cual Pablo entró, y después de haber orado, le puso las manos encima, y le sanó: | Atti degli Apostoli 28:8 ^ E accadde che il padre di Publio giacea malato di febbre e di dissenteria. Paolo andò a trovarlo; e dopo aver pregato, gl’impose le mani e lo guarì. |
Y esto hecho, también otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y eran sanados: | Atti degli Apostoli 28:9 ^ Avvenuto questo, anche gli altri che aveano delle infermità nell’isola, vennero, e furon guariti; |
Los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias. | Atti degli Apostoli 28:10 ^ ed essi ci fecero grandi onori; e quando salpammo, ci portarono a bordo le cose necessarie. |
Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave Alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña á Cástor y Pólux. | Atti degli Apostoli 28:11 ^ Tre mesi dopo, partimmo sopra una nave alessandrina che avea per insegna Castore e Polluce, e che avea svernato nell’isola. |
Y llegados á Siracusa, estuvimos allí tres días. | Atti degli Apostoli 28:12 ^ E arrivati a Siracusa, vi restammo tre giorni. |
De allí, costeando alrededor, vinimos á Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día á Puteolos: | Atti degli Apostoli 28:13 ^ E di là, costeggiando, arrivammo a Reggio. E dopo un giorno, levatosi un vento di scirocco, in due giorni arrivammo a Pozzuoli. |
Donde habiendo hallado hermanos, nos rogaron que quedásemos con ellos siete días; y luego vinimos á Roma; | Atti degli Apostoli 28:14 ^ E avendo quivi trovato de’ fratelli, fummo pregati di rimanere presso di loro sette giorni. E così venimmo a Roma. |
De donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron á recibir hasta la plaza de Appio, y Las Tres Tabernas: á los cuales como Pablo vió, dió gracias á Dios, y tomó aliento. | Atti degli Apostoli 28:15 ^ Or i fratelli, avute nostre notizie, di là ci vennero incontro sino al Foro Appio e alle Tre Taverne; e Paolo, quando li ebbe veduti, rese grazie a Dio e prese animo. |
Y como llegamos á Roma, el centurión entregó los presos al prefecto de los ejércitos, mas á Pablo fué permitido estar por sí, con un soldado que le guardase. | Atti degli Apostoli 28:16 ^ E giunti che fummo a Roma, a Paolo fu concesso d’abitar da sé col soldato che lo custodiva. |
Y aconteció que tres días después, Pablo convocó á los principales de los Judíos; á los cuales, luego que estuvieron juntos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra los ritos de la patria, he sido entregado preso desde Jerusalem en manos de los Romanos; | Atti degli Apostoli 28:17 ^ E tre giorni dopo, Paolo convocò i principali fra i Giudei; e quando furon raunati, disse loro: Fratelli, senza aver fatto nulla contro il popolo né contro i riti de’ padri, io fui arrestato in Gerusalemme e di là dato in man de’ Romani. |
Los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte. | Atti degli Apostoli 28:18 ^ I quali, avendomi esaminato, volevano rilasciarmi perché non era in me colpa degna di morte. |
Mas contradiciendo los Judíos, fuí forzado á apelar á César; no que tenga de qué acusar á mi nación. | Atti degli Apostoli 28:19 ^ Ma opponendovisi i Giudei, fui costretto ad appellarmi a Cesare, senza però aver in animo di portare alcuna accusa contro la mia nazione. |
Así que, por esta causa, os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy rodeado de esta cadena. | Atti degli Apostoli 28:20 ^ Per questa ragione dunque vi ho chiamati per vedervi e per parlarvi; perché egli è a causa della speranza d’Israele ch’io sono stretto da questa catena. |
Entonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido cartas tocante á tí de Judea, ni ha venido alguno de los hermanos que haya denunciado ó hablado algún mal de ti. | Atti degli Apostoli 28:21 ^ Ma essi gli dissero: Noi non abbiamo ricevuto lettere dalla Giudea intorno a te, né è venuto qui alcuno de’ fratelli a riferire o a dir male di te. |
Mas querríamos oir de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha. | Atti degli Apostoli 28:22 ^ Ben vorremmo però sentir da te quel che tu pensi; perché, quant’è a cotesta setta, ci è noto che da per tutto essa incontra opposizione. |
Y habiéndole señalado un día, vinieron á él muchos á la posada, á los cuales declaraba y testificaba el reino de Dios, persuadiéndoles lo concerniente á Jesús, por la ley de Moisés y por los profetas, desde la mañana hasta la tarde. | Atti degli Apostoli 28:23 ^ E avendogli fissato un giorno, vennero a lui nel suo alloggio in gran numero; ed egli da mane a sera esponeva loro le cose, testimoniando del regno di Dio e persuadendoli di quel che concerne Gesù, con la legge di Mosè e coi profeti. |
Y algunos asentían á lo que se decía, mas algunos no creían. | Atti degli Apostoli 28:24 ^ E alcuni restaron persuasi delle cose dette; altri invece non credettero. |
Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías á nuestros padres, | Atti degli Apostoli 28:25 ^ E non essendo d’accordo fra loro, si ritirarono, dopo che Paolo ebbe detta quest’unica parola: Ben parlò lo Spirito Santo ai vostri padri per mezzo del profeta Isaia dicendo: |
Diciendo: Ve á este pueblo, y di les: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis: | Atti degli Apostoli 28:26 ^ Va’ a questo popolo e di’: Voi udrete coi vostri orecchi e non intenderete; guarderete coi vostri occhi, e non vedrete; |
Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y de los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos taparon; Porque no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane. | Atti degli Apostoli 28:27 ^ perché il cuore di questo popolo s’è fatto insensibile, son divenuti duri di orecchi, e hanno chiuso gli occhi, che talora non veggano con gli occhi, e non odano con gli orecchi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io non li guarisca. |
Séaos pues notorio que á los Gentiles es enviada esta salud de Dios: y ellos oirán. | Atti degli Apostoli 28:28 ^ Sappiate dunque che questa salvazione di Dio è mandata ai Gentili; ed essi presteranno ascolto. |
Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda. | Atti degli Apostoli 28:29 ^ Quand’ebbe detto questo, i Giudei se ne andarono discutendo vivamente fra loro. |
Pablo empero, quedó dos años enteros en su casa de alquiler, y recibía á todos los que á él venían, | Atti degli Apostoli 28:30 ^ E Paolo dimorò due anni interi in una casa da lui presa a fitto, e riceveva tutti coloro che venivano a trovarlo, |
Predicando el reino de Dios y enseñando lo que es del Señor Jesucristo con toda libertad, sin impedimento. | Atti degli Apostoli 28:31 ^ predicando il regno di Dio, e insegnando le cose relative al Signor Gesù Cristo con tutta franchezza e senza che alcuno glielo impedisse. |