Hechos 5
|
Atti degli Apostoli 5
|
MAS un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión, | Atti degli Apostoli 5:1 ^ Ma un certo uomo, chiamato Anania, con Saffira sua moglie, vendé un possesso, |
Y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, púsola á los pies de los apóstoles. | Atti degli Apostoli 5:2 ^ e tenne per sé parte del prezzo, essendone consapevole anche la moglie; e portatane una parte, la pose ai piedi degli apostoli. |
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón á que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad? | Atti degli Apostoli 5:3 ^ Ma Pietro disse: Anania, perché ha Satana così riempito il cuor tuo da farti mentire allo Spirito Santo e ritener parte del prezzo del podere? |
Reteniéndola, ¿no se te quedaba á ti? y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido á los hombres, sino á Dios. | Atti degli Apostoli 5:4 ^ Se questo restava invenduto, non restava tuo? E una volta venduto, non ne era il prezzo in tuo potere? Perché ti sei messa in cuore questa cosa? Tu non hai mentito agli uomini ma a Dio. |
Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron. | Atti degli Apostoli 5:5 ^ E Anania, udendo queste parole, cadde e spirò. E gran paura prese tutti coloro che udiron queste cose. |
Y levantándose los mancebos, le tomaron, y sacándolo, sepultáronlo. | Atti degli Apostoli 5:6 ^ E i giovani, levatisi, avvolsero il corpo, e portatolo fuori, lo seppellirono. |
Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido. | Atti degli Apostoli 5:7 ^ Or avvenne, circa tre ore dopo, che la moglie di lui, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò. |
Entonces Pedro le dijo: Dime: ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto. | Atti degli Apostoli 5:8 ^ E Pietro, rivolgendosi a lei: Dimmi, le disse, avete voi venduto il podere per tanto? Ed ella rispose: Sì, per tanto. |
Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí á la puerta los pies de los que han sepultado á tu marido, y te sacarán. | Atti degli Apostoli 5:9 ^ Ma Pietro a lei: Perché vi siete accordati a tentare lo Spirito del Signore? Ecco, i piedi di quelli che hanno seppellito il tuo marito sono all’uscio e ti porteranno via. |
Y luego cayó á los pies de él, y espiró: y entrados los mancebos, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto á su marido. | Atti degli Apostoli 5:10 ^ Ed ella in quell’istante cadde ai suoi piedi, e spirò. E i giovani, entrati, la trovarono morta; e portatala via, la seppellirono presso al suo marito. |
Y vino un gran temor en toda la iglesia, y en todos los que oyeron estas cosas. | Atti degli Apostoli 5:11 ^ E gran paura ne venne alla chiesa intera e a tutti coloro che udivano queste cose. |
Y por las manos de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón. | Atti degli Apostoli 5:12 ^ E molti segni e prodigi eran fatti fra il popolo per le mani degli apostoli; e tutti di pari consentimento si ritrovavano sotto il portico di Salomone. |
Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente. | Atti degli Apostoli 5:13 ^ Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava. |
Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres; | Atti degli Apostoli 5:14 ^ E di più in più si aggiungevano al Signore dei credenti, uomini e donne, in gran numero; |
Tanto que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, á lo menos su sombra tocase á alguno de ellos. | Atti degli Apostoli 5:15 ^ tanto che portavano perfino gli infermi per le piazze, e li mettevano su lettucci e giacigli, affinché, quando Pietro passava, l’ombra sua almeno ne adombrasse qualcuno. |
Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud á Jerusalem, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados. | Atti degli Apostoli 5:16 ^ E anche la moltitudine accorreva dalle città vicine a Gerusalemme, portando dei malati e dei tormentati da spiriti immondi; e tutti quanti eran sanati. |
Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, que es la secta de los Saduceos, se llenaron de celo; | Atti degli Apostoli 5:17 ^ Or il sommo sacerdote e tutti quelli che eran con lui, cioè la setta de’ Sadducei, si levarono, pieni di invidia, |
Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública. | Atti degli Apostoli 5:18 ^ e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica. |
Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo: | Atti degli Apostoli 5:19 ^ Ma un angelo del Signore, nella notte, aprì le porte della prigione; e condottili fuori, disse: |
Id, y estando en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida. | Atti degli Apostoli 5:20 ^ Andate, presentatevi nel tempio e quivi annunziate al popolo tutte le parole di questa Vita. |
Y oído que hubieron esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, viniendo el príncipe de los sacerdotes, y los que eran con él, convocaron el concilio, y á todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron á la cárcel para que fuesen traídos. | Atti degli Apostoli 5:21 ^ Ed essi, avendo ciò udito, entrarono sullo schiarir del giorno nel tempio, e insegnavano. Or il sommo sacerdote e coloro che eran con lui vennero, e convocarono il Sinedrio e tutti gli anziani de’ figliuoli d’Israele, e mandarono alla prigione per far menare dinanzi a loro gli apostoli. |
Mas como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso, | Atti degli Apostoli 5:22 ^ Ma le guardie che vi andarono, non li trovarono nella prigione; e tornate, fecero il loro rapporto, |
Diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, á nadie hallamos dentro. | Atti degli Apostoli 5:23 ^ dicendo: La prigione l’abbiam trovata serrata con ogni diligenza, e le guardie in piè davanti alle porte; ma, avendo aperto, non abbiam trovato alcuno dentro. |
Y cuando oyeron estas palabras el pontífice y el magistrado del templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría á parar aquello. | Atti degli Apostoli 5:24 ^ Quando il capitano del tempio e i capi sacerdoti udiron queste cose, erano perplessi sul conto loro, non sapendo che cosa ciò potesse essere. |
Pero viniendo uno, dióles esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el templo, y enseñan al pueblo. | Atti degli Apostoli 5:25 ^ Ma sopraggiunse uno che disse loro: Ecco, gli uomini che voi metteste in prigione sono nel tempio, e stanno quivi ammaestrando il popolo. |
Entonces fué el magistrado con los ministros, y trájolos sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados. | Atti degli Apostoli 5:26 ^ Allora il capitano del tempio, con le guardie, andò e li menò via, non però con violenza, perché temevano d’esser lapidati dal popolo. |
Y como los trajeron, los presentaron en el concilio: y el príncipe de los sacerdotes les preguntó, | Atti degli Apostoli 5:27 ^ E avendoli menati, li presentarono al Sinedrio; e il sommo sacerdote li interrogò, |
Diciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñaseis en este nombre? y he aquí, habéis llenado á Jerusalem de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre. | Atti degli Apostoli 5:28 ^ dicendo: Noi vi abbiamo del tutto vietato di insegnare in cotesto nome; ed ecco, avete riempita Gerusalemme della vostra dottrina, e volete trarci addosso il sangue di cotesto uomo. |
Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres. | Atti degli Apostoli 5:29 ^ Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini. |
El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero. | Atti degli Apostoli 5:30 ^ L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno. |
A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados. | Atti degli Apostoli 5:31 ^ Esso ha Iddio esaltato con la sua destra, costituendolo Principe e Salvatore, per dare ravvedimento a Israele, e remission dei peccati. |
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen. | Atti degli Apostoli 5:32 ^ E noi siam testimoni di queste cose; e anche lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che gli ubbidiscono. |
Ellos, oyendo esto, regañaban, y consultaban matarlos. | Atti degli Apostoli 5:33 ^ Ma essi, udendo queste cose, fremevano d’ira, e facevan proposito d’ucciderli. |
Entonces levantándose en el concilio un Fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable á todo el pueblo, mandó que sacasen fuera un poco á los apóstoles. | Atti degli Apostoli 5:34 ^ Ma un certo Fariseo, chiamato per nome Gamaliele, dottor della legge, onorato da tutto il popolo, levatosi in piè nel Sinedrio, comandò che gli apostoli fossero per un po’ messi fuori. |
Y les dijo: Varones Israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer. | Atti degli Apostoli 5:35 ^ Poi disse loro: Uomini Israeliti, badate bene, circa questi uomini, a quel che state per fare. |
Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos: el cual fué matado; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos á nada. | Atti degli Apostoli 5:36 ^ Poiché, prima d’ora, sorse Teuda, dicendosi esser qualche gran cosa; e presso a lui si raccolsero intorno a quattrocento uomini; ed egli fu ucciso e tutti quelli che gli aveano prestata fede, furono sbandati e ridotti a nulla. |
Después de éste, se levantó Judas el Galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquél; y todos los que consintieron con él, fueron derramados. | Atti degli Apostoli 5:37 ^ Dopo costui, sorse Giuda il Galileo, a’ dì del censimento, e si trascinò dietro della gente; anch’egli perì, e tutti coloro che gli aveano prestata fede, furon dispersi. |
Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo ó esta obra es de los hombres, se desvanecerá: | Atti degli Apostoli 5:38 ^ E adesso io vi dico: Non vi occupate di questi uomini, e lasciateli stare; perché, se questo disegno o quest’opera e dagli uomini, sarà distrutta; |
Mas si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo á Dios. | Atti degli Apostoli 5:39 ^ ma se è da Dio, voi non li potrete distruggere, se non volete trovarvi a combattere anche contro Dio. |
Y convinieron con él: y llamando á los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y soltáronlos. | Atti degli Apostoli 5:40 ^ Ed essi furon del suo parere; e chiamati gli apostoli, li batterono, e ordinarono loro di non parlare nel nome di Gesù, e li lasciaron andare. |
Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre. | Atti degli Apostoli 5:41 ^ Ed essi se ne andarono dalla presenza del Sinedrio, rallegrandosi d’essere stati reputati degni di esser vituperati per il nome di Gesù. |
Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesucristo. | Atti degli Apostoli 5:42 ^ E ogni giorno, nel tempio e per le case, non ristavano d’insegnare e di annunziare la buona novella che Gesù è il Cristo. |