Isaías 32
|
Isaia 32
|
HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio. | Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità. |
Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa. | Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue. |
No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos. | Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti. |
Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente. | Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta. |
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento. | Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo. |
Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento. | Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete. |
Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre. | Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto. |
Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá. | Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose. |
Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón. | O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola! |
Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá. | Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta. |
Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco. | Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi, |
Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil. | picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde. |
Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría. | Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda. |
Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada: | Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi, |
Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque. | finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta. |
Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia. | Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto. |
Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre. | Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre. |
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo. | Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo. |
Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida. | Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata. |
Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno. | Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino! |