Job 12
|
Giobbe 12
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | Allora Giobbe rispose e disse: |
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría. | "Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza. |
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto? | Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa? |
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido. | Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro! |
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras. | Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede. |
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen. | Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro. |
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán; | Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno; |
O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también. | o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno. |
¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo? | Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa, |
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana. | ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano? |
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas. | L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande? |
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia. | Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza. |
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia. | Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza. |
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra. | Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra. |
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra. | Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra. |
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar. | Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare. |
El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces. | Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici. |
El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos. | Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene. |
El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos. | Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti. |
El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo. | Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi. |
El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados. | Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti. |
El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte. | Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte. |
El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger. | Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini; |
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino: | Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero. |
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos. | Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi. |