Job 22
|
Giobbe 22
|
Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: | Allora Elifaz di Teman rispose e disse: |
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo? | "Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso. |
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos? | Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno? |
¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme? | E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio? |
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin. | La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite? |
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos. | Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi. |
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento. | Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane. |
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido. | La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora. |
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados. | Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate. |
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino; | Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori. |
O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre. | O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge? |
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están. | Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto! |
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad? | E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio? |
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea. | Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli". |
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos? | Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui, |
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado: | che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre? |
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente? | Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente. |
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí. | Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi! |
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo: | I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro: |
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos. | "Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!" |
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien. | Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità. |
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón. | Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore. |
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción; | Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito. |
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir; | Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume |
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones. | e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica. |
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro. | Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio. |
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos. | Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto. |
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz. | Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce. |
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos. | Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra; |
El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada. | libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani". |