Job 23
|
Giobbe 23
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | Allora Giobbe rispose e disse: |
Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido. | "Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito. |
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla. | Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono! |
Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos. | Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca. |
Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese. | Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi. |
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí. | Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione. |
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez. | Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre. |
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré: | Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo; |
Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré. | se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo. |
Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro. | Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro. |
Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté. | Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare; |
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida. | non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca. |
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo. | Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa; |
El pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como estas hay en él. | egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente. |
Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo. | Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui. |
Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente. | Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato. |
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro? | Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre. |