Job 34
|
Giobbe 34
|
ADEMAS respondió Eliú, y dijo: | Elihu riprese a parlare e disse: |
Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos. | "O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio! |
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer. | Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande. |
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno; | Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono. |
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho. | Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia; |
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado. | ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato". |
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua? | Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua, |
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos. | cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati? |
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios. | Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio". |
Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad. | Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità! |
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino. | Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta. |
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho. | No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto. |
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo? | Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura? |
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento, | S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio, |
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo. | ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere. |
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras. | Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole. |
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo? | Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente, |
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos? | che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"? |
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos. | che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani? |
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso. | In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo. |
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos. | Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi. |
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad. | Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente. |
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio. | Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio. |
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar. | Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto; |
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados. | poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati; |
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos: | li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti, |
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos; | perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie; |
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados. | han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici. |
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre; | Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo, |
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo. | per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie? |
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé: | Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male, |
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más. | mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"? |
¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes. | Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"? |
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá: | La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno: |
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento. | "Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento". |
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos. | Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui, |
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras. | poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio". |