La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Job 37

Giobbe 37

Job 37:1 ^
A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
Giobbe 37:1 ^
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
Job 37:2 ^
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Giobbe 37:2 ^
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
Job 37:3 ^
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
Giobbe 37:3 ^
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
Job 37:4 ^
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Giobbe 37:4 ^
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
Job 37:5 ^
Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Giobbe 37:5 ^
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
Job 37:6 ^
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
Giobbe 37:6 ^
Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
Job 37:7 ^
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
Giobbe 37:7 ^
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
Job 37:8 ^
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
Giobbe 37:8 ^
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
Job 37:9 ^
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
Giobbe 37:9 ^
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
Job 37:10 ^
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
Giobbe 37:10 ^
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
Job 37:11 ^
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
Giobbe 37:11 ^
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
Job 37:12 ^
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
Giobbe 37:12 ^
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
Job 37:13 ^
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
Giobbe 37:13 ^
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
Job 37:14 ^
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Giobbe 37:14 ^
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
Job 37:15 ^
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
Giobbe 37:15 ^
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
Job 37:16 ^
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Giobbe 37:16 ^
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
Job 37:17 ^
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
Giobbe 37:17 ^
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
Job 37:18 ^
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
Giobbe 37:18 ^
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
Job 37:19 ^
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
Giobbe 37:19 ^
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
Job 37:20 ^
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Giobbe 37:20 ^
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
Job 37:21 ^
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
Giobbe 37:21 ^
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
Job 37:22 ^
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
Giobbe 37:22 ^
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
Job 37:23 ^
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Giobbe 37:23 ^
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
Job 37:24 ^
Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón.
Giobbe 37:24 ^
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Job 37 - Giobbe 37