Job 8
|
Giobbe 8
|
Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: | Allora Bildad di Suach rispose e disse: |
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte? | "Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso? |
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia? | Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia? |
Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado. | Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto; |
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso; | ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente, |
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia. | se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia. |
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera. | Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo. |
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos; | Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri; |
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra. | giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra; |
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras? | ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi. |
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua? | Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua? |
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará. | Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano. |
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá: | Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà. |
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña. | La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno. |
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará. | Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda. |
A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto; | Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino; |
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso. | le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa. |
Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi. | Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!" |
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros. | Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno. |
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos. | No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male. |
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo. | Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza. |
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá. | Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà". |