Josué 21
|
Giosuè 21
|
Y Los principales de los padres de los Levitas vinieron á Eleazar sacerdote, y á Josué hijo de Nun, y á los principales de los padres de las tribus de los hijos de Israel; | Or i capi famiglia de’ Leviti si accostarono al sacerdote Eleazar, a Giosuè figliuolo di Nun e ai capi famiglia delle tribù dei figliuoli d’Israele, |
Y habláronles en Silo en la tierra de Canaán, diciendo: Jehová mandó por Moisés que nos fuesen dadas villas para habitar, con sus ejidos para nuestras bestias. | e parlaron loro a Sciloh, nel paese di Canaan, dicendo: "L’Eterno comandò, per mezzo di Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, coi loro contadi per il nostro bestiame". |
Entonces los hijos de Israel dieron á los Levitas de sus posesiones, conforme á la palabra de Jehová, estas villas con sus ejidos. | E i figliuoli d’Israele diedero, della loro eredità, ai Leviti le seguenti città coi loro contadi, secondo il comandamento dell’Eterno. |
Y salió la suerte por las familias de los Coathitas; y fueron dadas por suerte á los hijos de Aarón sacerdote, que eran de los Levitas, por la tribu de Judá, por la de Simeón y por la de Benjamín, trece villas. | Si tirò a sorte per le famiglie dei Kehatiti; e i figliuoli del sacerdote Aaronne, ch’erano Leviti, ebbero a sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino. |
Y á los otros hijos de Coath se dieron por suerte diez villas de las familias de la tribu de Ephraim, y de la tribu de Dan, y de la media tribu de Manasés; | Al resto de’ figliuoli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse. |
Y á los hijos de Gersón, por las familias de la tribu de Issachâr, y de la tribu de Aser, y de la tribu de Nephtalí, y de la media tribu de Manasés en Basán, fueron dadas por suerte trece villas. | Ai figliuoli di Gherson toccarono a sorte tredici città delle famiglie della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della mezza tribù di Manasse in Basan. |
A los hijos de Merari por sus familias se dieron doce villas por la tribu de Rubén, y por la tribu de Gad, y por la tribu de Zabulón. | Ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon. |
Y así dieron por suerte los hijos de Israel á los Levitas estas villas con sus ejidos, como Jehová lo había mandado por Moisés. | I figliuoli d’Israele diedero dunque a sorte, coteste città coi loro contadi ai Leviti, come l’Eterno avea comandato per mezzo di Mosè. |
Y de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón dieron estas villas que fueron nombradas: | Diedero cioè, della tribù dei figliuoli di Giuda e della tribù de’ figliuoli di Simeone, le città qui menzionate per nome, |
Y la primera suerte fué de los hijos de Aarón, de la familia de Coath, de los hijos de Leví; | le quali toccarono ai figliuoli d’Aaronne di tra le famiglie dei Kehatiti, figliuoli di Levi, perché il primo lotto fu per loro. |
A los cuales dieron Chîriath-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos. | Furono dunque date loro Kiriath-Arba, cioè Hebron, (Arba fu padre di Anak), nella contrada montuosa di Giuda, col suo contado tutt’intorno; |
Mas el campo de aquesta ciudad y sus aldeas dieron á Caleb hijo de Jephone, por su posesión. | ma diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figliuolo di Gefunne. |
Y á los hijos de Aarón sacerdote dieron la ciudad de refugio para los homicidas, á Hebrón con sus ejidos; y á Libna con sus ejidos, | E diedero ai figliuoli del sacerdote Aaronne la città di rifugio per l’omicida, Hebron e il suo contado; poi Libna e il suo contado, |
Y á Jattir con sus ejidos, y á Estemoa con sus ejidos, | Iattir e il suo contado, Eshtemoa e il suo contado, |
A Helón con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos, | Holon e il suo contado, Debir e il suo contado, |
A Ain con sus ejidos, á Jutta con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos; nueve villas de estas dos tribus: | Ain e il suo contado, Iutta e il suo contado, e Beth-Scemesh e il suo contado: nove città di queste due tribù. |
Y de la tribu de Benjamín, á Gibeón con sus ejidos, á Geba con sus ejidos, | E della tribù di Beniamino, Gabaon e il suo contado, Gheba e il suo contado, |
A Anathoth con sus ejidos, á Almón con sus ejidos: cuatro villas. | Anatoth e il suo contado, e Almon e il suo contado: quattro città. |
Todas las villas de los sacerdotes, hijos de Aarón, son trece con sus ejidos. | Totale delle città dei sacerdoti figliuoli d’Aaronne: tredici città e i loro contadi. |
Mas las familias de los hijos de Coath, Levitas, los que quedaban de los hijos de Coath, recibieron por suerte villas de la tribu de Ephraim. | Alle famiglie dei figliuoli di Kehath, cioè al rimanente dei Leviti, figliuoli di Kehath, toccarono delle città della tribù di Efraim. |
Y diéronles á Sichêm, villa de refugio para los homicidas, con sus ejidos, en el monte de Ephraim; y á Geser con sus ejidos. | Fu loro data la città di rifugio per l’omicida, Sichem col suo contado nella contrada montuosa di Efraim; poi Ghezer e il suo contado, |
Y á Kibsaim con sus ejidos, y á Beth-oron con sus ejidos: cuatro villas: | Kibetsaim e il suo contado, e Beth-Horon e il suo contado: quattro città. |
Y de la tribu de Dan á Eltheco con sus ejidos, á Gibethón con sus ejidos, | Della tribù di Dan: Elteke e il suo contado, Ghibbethon e il suo contado, |
A Ayalón con sus ejidos, á Gath-rimmón con sus ejidos: cuatro villas: | Aialon e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: quattro città. |
Y de la media tribu de Manasés, á Taanach con sus ejidos, y á Gath-rimmón con sus ejidos: dos villas. | Della mezza tribù di Manasse: Taanac e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: due città. |
Todas las villas para el resto de las familias de los hijos de Coath fueron diez con sus ejidos. | Totale: dieci città coi loro contadi, che toccarono alle famiglie degli altri figliuoli di Kehath. |
A los hijos de Gersón de las familias de los Levitas, dieron la villa de refugio para los homicidas, de la media tribu de Manasés: á Gaulón en Basán con sus ejidos, y á Bosra con sus ejidos: dos villas. | Ai figliuoli di Gherson, che erano delle famiglie de’ Leviti, furon date: della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio per l’omicida, Golan in Basan e il suo contado, e Beeshtra col suo contado: due città; |
Y de la tribu de Issachâr, á Cesión con sus ejidos, á Dabereth con sus ejidos, | della tribù d’Issacar, Kiscion e il suo contado, Dabrath e il suo contado, |
A Jarmuth con sus ejidos, y á En-gannim con sus ejidos: cuatro villas: | Iarmuth e il suo contado, En-Gannim e il suo contado: quattro città; |
Y de la tribu de Aser, á Miseal con sus ejidos, á Abdón con sus ejidos, | della tribù di Ascer, Misceal e il suo contado, Abdon e il suo contado, |
A Helchâth con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos: cuatro villas: | Helkath e il suo contado, e Rehob e il suo contado: quattro città; |
Y de la tribu de Nephtalí, la villa de refugio para los homicidas, á Cedes en Galilea con sus ejidos, á Hammoth-dor con sus ejidos, y á Cartán con sus ejidos: tres villas: | e della tribù di Neftali, la città di rifugio per l’omicida, Kedes in Galilea e il suo contado, Hammoth-Dor e il suo contado, e Kartan col suo contado: tre città. |
Todas las villas de los Gersonitas por sus familias fueron trece villas con sus ejidos. | Totale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e i loro contadi. |
Y á las familias de los hijos de Merari, Levitas que quedaban, dióseles de la tribu de Zabulón, á Jocneam con sus ejidos, Cartha con sus ejidos, | E alle famiglie de’ figliuoli di Merari, cioè al rimanente de’ Leviti, furon date: della tribù di Zabulon, Iokneam e il suo contado, Karta e il suo contado, |
Dimna con sus ejidos, Naalal con sus ejidos: cuatro villas: | Dimna e il suo contado, e Nahalal col suo contado: quattro città; |
Y de la tribu de Rubén, á Beser con sus ejidos, á Jasa con sus ejidos, | della tribù di Ruben, Betser e il suo contado, Iahtsa e il suo contado, |
A Cedemoth con sus ejidos, y Mephaat con sus ejidos: cuatro villas: | Kedemoth e il suo contado e Mefaath e il suo contado: quattro città; |
De la tribu de Gad, la villa de refugio para los homicidas, Ramoth en Galaad con sus ejidos, y Mahanaim con sus ejidos, | e della tribù di Gad, la città di rifugio per l’omicida, Ramoth in Galaad e il suo contado, Mahanaim e il suo contado, |
Hesbón con sus ejidos, y Jacer con sus ejidos: cuatro villas. | Heshbon e il suo contado, e Iaezer col suo contado: in tutto quattro città. |
Todas las villas de los hijos de Merari por sus familias, que restaban de las familias de los Levitas, fueron por sus suertes doce villas. | Totale delle città date a sorte ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie formanti il resto delle famiglie dei Leviti: dodici città. |
Y todas la villas de los Levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho villas con sus ejidos. | Totale delle città dei Leviti in mezzo ai possessi de’ figliuoli d’Israele: quarantotto città e i loro contadi. |
Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas: lo cual fué en todas estas ciudades. | Ciascuna di queste città aveva il suo contado tutt’intorno; così era di tutte queste città. |
Así dió Jehová á Israel toda la tierra que había jurado dar á sus padres; y poseyéronla, y habitaron en ella. | L’Eterno diede dunque a Israele tutto il paese che avea giurato ai padri di dar loro, e i figliuoli d’Israele ne presero possesso, e vi si stanziarono. |
Y Jehová les dió reposo alrededor, conforme á todo lo que había jurado á sus padres: y ninguno de todos los enemigos les paró delante, sino que Jehová entregó en sus manos á todos sus enemigos. | E l’Eterno diede loro requie d’ogn’intorno, come avea giurato ai loro padri; nessuno di tutti i lor nemici poté star loro a fronte; l’Eterno diede loro nelle mani tutti quei nemici. |
No faltó palabra de todas la buenas que habló Jehová á la casa de Israel; todo se cumplió. | Di tutte le buone parole che l’Eterno avea dette alla casa d’Israele non una cadde a terra: tutte si compierono. |