La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Marcos 10

Marco 10

Marcos 10:1 ^
Y PARTIENDOSE de allí, vino á los términos de Judea y tras el Jordán: y volvió el pueblo á juntarse á él; y de nuevo les enseñaba como solía.
Marco 10:1 ^
Poi, levatosi di là, se ne andò sui confini della Giudea, ed oltre il Giordano; e di nuovo di raunarono presso a lui delle turbe; ed egli di nuovo, come soleva, le ammaestrava.
Marcos 10:2 ^
Y llegándose los Fariseos, le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar á su mujer.
Marco 10:2 ^
E de’ Farisei, accostatisi, gli domandarono, tentandolo: E’ egli lecito ad un marito di mandar via la moglie?
Marcos 10:3 ^
Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?
Marco 10:3 ^
Ed egli rispose loro: Mosè che v’ha egli comandato?
Marcos 10:4 ^
Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.
Marco 10:4 ^
Ed essi dissero: Mosè permise di scrivere una atto di divorzio e mandarla via.
Marcos 10:5 ^
Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
Marco 10:5 ^
E Gesù disse loro: E’ per la durezza del vostro cuore ch’egli scrisse per voi quel precetto;
Marcos 10:6 ^
Pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios.
Marco 10:6 ^
ma al principio della creazione Iddio li fece maschio e femmina.
Marcos 10:7 ^
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se juntará á su mujer.
Marco 10:7 ^
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e i due saranno una sola carne.
Marcos 10:8 ^
Y los que eran dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne.
Marco 10:8 ^
Talché non sono più due, ma una stessa carne.
Marcos 10:9 ^
Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
Marco 10:9 ^
Quello dunque che Iddio ha congiunto l’uomo nol separi.
Marcos 10:10 ^
Y en casa volvieron los discípulos á preguntarle de lo mismo.
Marco 10:10 ^
E in casa i discepoli lo interrogarono di nuovo sullo stesso soggetto.
Marcos 10:11 ^
Y les dice: Cualquiera que repudiare á su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella:
Marco 10:11 ^
Ed egli disse loro: Chiunque manda via sua moglie e ne sposa un’altra, commette adulterio verso di lei;
Marcos 10:12 ^
Y si la mujer repudiare á su marido y se casare con otro, comete adulterio.
Marco 10:12 ^
e se la moglie, ripudiato il marito, ne sposa un altro, commette adulterio.
Marcos 10:13 ^
Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían á los que los presentaban.
Marco 10:13 ^
Or gli presentavano dei bambini perché li toccasse; ma i discepoli sgridavan coloro che glieli presentavano.
Marcos 10:14 ^
Y viéndolo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejad los niños venir, y no se lo estorbéis; porque de los tales es el reino de Dios.
Marco 10:14 ^
E Gesù, veduto ciò, s’indignò e disse loro: Lasciate i piccoli fanciulli venire a me; non glielo vietate, perché di tali è il regno di Dio.
Marcos 10:15 ^
De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Marco 10:15 ^
In verità io vi dico che chiunque non avrà ricevuto il regno di Dio come un piccolo fanciullo, non entrerà punto in esso.
Marcos 10:16 ^
Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.
Marco 10:16 ^
E presili in braccio ed imposte loro le mani, li benediceva.
Marcos 10:17 ^
Y saliendo él para ir su camino, vino uno corriendo, é hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
Marco 10:17 ^
Or com’egli usciva per mettersi in cammino, un tale accorse e inginocchiatosi davanti a lui, gli domandò: Maestro buono, che farò io per ereditare la vita eterna?
Marcos 10:18 ^
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.
Marco 10:18 ^
E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, tranne uno solo, cioè Iddio.
Marcos 10:19 ^
Los mandamientos sabes: No adulteres: No mates: No hurtes: No digas falso testimonio: No defraudes: Honra á tu padre y á tu madre.
Marco 10:19 ^
Tu sai i comandamenti: Non uccidere; non commettere adulterio; non rubare; non dir falsa testimonianza; non far torto ad alcuno; onora tuo padre e tua madre.
Marcos 10:20 ^
El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad.
Marco 10:20 ^
Ed egli rispose: Maestro, tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.
Marcos 10:21 ^
Entonces Jesús mirándole, amóle, y díjole: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.
Marco 10:21 ^
E Gesù, riguardatolo in viso, l’amò e gli disse: Una cosa ti manca; va’, vendi tutto ciò che hai, e dallo ai poveri, e tu avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguimi.
Marcos 10:22 ^
Mas él, entristecido por esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.
Marco 10:22 ^
Ma egli, attristato da quella parola, se ne andò dolente, perché avea di gran beni.
Marcos 10:23 ^
Entonces Jesús, mirando alrededor, dice á sus discípulos: ¡Cuán dificilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
Marco 10:23 ^
E Gesù, guardatosi attorno, disse ai suoi discepoli: Quanto malagevolmente coloro che hanno delle ricchezze entreranno nel regno di Dio!
Marcos 10:24 ^
Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió á decir: ¡Hijos, cuán dificil es entrar en el reino de Dios, los que confían en las riquezas!
Marco 10:24 ^
E i discepoli sbigottirono a queste sue parole. E Gesù da capo replicò loro: Figliuoli, quant’è malagevole a coloro che si confidano nelle ricchezze entrare nel regno di Dio!
Marcos 10:25 ^
Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios.
Marco 10:25 ^
E’ più facile a un cammello passare per la cruna d’un ago, che ad un ricco entrare nel regno di Dio.
Marcos 10:26 ^
Y ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?
Marco 10:26 ^
Ed essi vie più stupivano, dicendo fra loro: Chi dunque può esser salvato?
Marcos 10:27 ^
Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.
Marco 10:27 ^
E Gesù, riguardatili, disse: Agli uomini è impossibile, ma non a Dio; perché tutto è possibile a Dio.
Marcos 10:28 ^
Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
Marco 10:28 ^
E Pietro prese a dirgli: Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e t’abbiam seguitato.
Marcos 10:29 ^
Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó heredades, por causa de mí y del evangelio,
Marco 10:29 ^
E Gesù rispose: Io vi dico in verità che non v’è alcuno che abbia lasciato casa, o fratelli, o sorelle, o madre, o padre, o figliuoli, o campi, per amor di me e per amor dell’evangelo,
Marcos 10:30 ^
Que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, é hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.
Marco 10:30 ^
il quale ora, in questo tempo, non ne riceva cento volte tanto: case, fratelli, sorelle, madri, figliuoli, campi, insieme a persecuzioni; e nel secolo avvenire, la vita eterna.
Marcos 10:31 ^
Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
Marco 10:31 ^
Ma molti primi saranno ultimi e molti ultimi, primi.
Marcos 10:32 ^
Y estaban en el camino subiendo á Jerusalem; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo: entonces volviendo á tomar á los doce aparte, les comenzó á decir las cosas que le habían de acontecer:
Marco 10:32 ^
Or erano per cammino salendo a Gerusalemme, e Gesù andava innanzi a loro; ed essi erano sbigottiti; e quelli che lo seguivano eran presi da timore. Ed egli, tratti di nuovo da parte i dodici, prese a dir loro le cose che gli avverrebbero:
Marcos 10:33 ^
He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes, y á los escribas, y le condenarán á muerte, y le entregarán á los Gentiles:
Marco 10:33 ^
Ecco, noi saliamo a Gerusalemme, e il Figliuol dell’uomo sarà dato nelle mani de’ capi sacerdoti e degli scribi; ed essi lo condanneranno a morte e lo metteranno nelle mani dei Gentili;
Marcos 10:34 ^
Y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará.
Marco 10:34 ^
e lo scherniranno e gli sputeranno addosso e lo flagelleranno e l’uccideranno; e dopo tre giorni egli risusciterà.
Marcos 10:35 ^
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron á él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
Marco 10:35 ^
E Giacomo e Giovanni, figliuoli di Zebedeo, si accostarono a lui, dicendogli: Maestro, desideriamo che tu ci faccia quello che ti chiederemo.
Marcos 10:36 ^
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
Marco 10:36 ^
Ed egli disse loro: Che volete ch’io vi faccia?
Marcos 10:37 ^
Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
Marco 10:37 ^
Essi gli dissero: Concedici di sedere uno alla tua destra e l’altro alla tua sinistra nella tua gloria. Ma Gesù disse loro:
Marcos 10:38 ^
Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, ó ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?
Marco 10:38 ^
Voi non sapete quel che chiedete. Potete voi bere il calice ch’io bevo, o esser battezzati del battesimo del quale io son battezzato? Essi gli dissero: Sì, lo possiamo.
Marcos 10:39 ^
Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, del vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que soy bautizado, seréis bautizados.
Marco 10:39 ^
E Gesù disse loro: Voi certo berrete il calice ch’io bevo e sarete battezzati del battesimo del quale io sono battezzato;
Marcos 10:40 ^
Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.
Marco 10:40 ^
ma quant’è al sedermi a destra o a sinistra, non sta a me il darlo, ma è per quelli cui è stato preparato.
Marcos 10:41 ^
Y como lo oyeron los diez, comenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan.
Marco 10:41 ^
E i dieci, udito ciò, presero a indignarsi di Giacomo e di Giovanni.
Marcos 10:42 ^
Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre las gentes, se enseñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre ellas potestad.
Marco 10:42 ^
Ma Gesù, chiamatili a sé, disse loro: Voi sapete che quelli che son reputati principi delle nazioni, le signoreggiano; e che i loro grandi usano potestà sopra di esse.
Marcos 10:43 ^
Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
Marco 10:43 ^
Ma non è così tra voi; anzi chiunque vorrà esser grande fra voi, sarà vostro servitore;
Marcos 10:44 ^
Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
Marco 10:44 ^
e chiunque fra voi vorrà esser primo, sarà servo di tutti.
Marcos 10:45 ^
Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
Marco 10:45 ^
Poiché anche il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito, ma per servire, e per dar la vita sua come prezzo di riscatto per molti.
Marcos 10:46 ^
Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
Marco 10:46 ^
Poi vennero in Gerico. E come egli usciva di Gerico coi suoi discepoli e con gran moltitudine, il figliuol di Timeo, Bartimeo, cieco mendicante, sedeva presso la strada.
Marcos 10:47 ^
Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó á dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
Marco 10:47 ^
E udito che chi passava era Gesù il Nazareno, prese a gridare e a dire: Gesù, figliuol di Davide, abbi pietà di me!
Marcos 10:48 ^
Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
Marco 10:48 ^
E molti lo sgridavano perché tacesse; ma quello gridava più forte: Figliuol di Davide, abbi pietà di me!
Marcos 10:49 ^
Entonces Jesús parándose, mandó llamarle: y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, te llama.
Marco 10:49 ^
E Gesù, fermatosi, disse: Chiamatelo! E chiamarono il cieco, dicendogli: Sta’ di buon cuore! Alzati! Egli ti chiama.
Marcos 10:50 ^
El entonces, echando su capa, se levantó, y vino á Jesús.
Marco 10:50 ^
E il cieco, gettato via il mantello, balzò in piedi e venne a Gesù.
Marcos 10:51 ^
Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dice: Maestro, que cobre la vista.
Marco 10:51 ^
E Gesù, rivoltosi a lui, gli disse: Che vuoi ch’io ti faccia? E il cieco gli rispose: Rabbuni, ch’io recuperi la vista.
Marcos 10:52 ^
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha salvado. Y luego cobró la vista, y seguía á Jesús en el camino.
Marco 10:52 ^
E Gesù gli disse: Va’, la tua fede ti ha salvato. E in quell’istante egli ricuperò la vista e seguiva Gesù per la via.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Marcos 10 - Marco 10