La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Marcos 3

Marco 3

Marcos 3:1 ^
Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
Marco 3:1 ^
Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.
Marcos 3:2 ^
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
Marco 3:2 ^
E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
Marcos 3:3 ^
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
Marco 3:3 ^
Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!
Marcos 3:4 ^
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
Marco 3:4 ^
Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.
Marcos 3:5 ^
Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
Marco 3:5 ^
Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse all’uomo: Stendi la mano! Egli la stese, e la sua mano tornò sana.
Marcos 3:6 ^
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
Marco 3:6 ^
E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
Marcos 3:7 ^
Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
Marco 3:7 ^
Poi Gesù co’ suoi discepoli si ritirò verso il mare; e dalla Galilea gran moltitudine lo seguitò;
Marcos 3:8 ^
Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
Marco 3:8 ^
e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui.
Marcos 3:9 ^
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
Marco 3:9 ^
Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta a motivo della calca, che talora non l’affollasse.
Marcos 3:10 ^
Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
Marco 3:10 ^
Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.
Marcos 3:11 ^
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
Marco 3:11 ^
E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio!
Marcos 3:12 ^
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
Marco 3:12 ^
Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.
Marcos 3:13 ^
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
Marco 3:13 ^
Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.
Marcos 3:14 ^
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
Marco 3:14 ^
E ne costituì dodici per tenerli con sé
Marcos 3:15 ^
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
Marco 3:15 ^
e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.
Marcos 3:16 ^
A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
Marco 3:16 ^
Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
Marcos 3:17 ^
Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
Marco 3:17 ^
e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
Marcos 3:18 ^
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
Marco 3:18 ^
e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo
Marcos 3:19 ^
Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
Marco 3:19 ^
e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
Marcos 3:20 ^
Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
Marco 3:20 ^
Poi entrò in una casa, e la moltitudine si adunò di nuovo, talché egli ed i suoi non potevan neppur prender cibo.
Marcos 3:21 ^
Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
Marco 3:21 ^
or i suoi parenti, udito ciò, vennero per impadronirsi di lui, perché dicevano:
Marcos 3:22 ^
Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
Marco 3:22 ^
E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
Marcos 3:23 ^
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
Marco 3:23 ^
Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
Marcos 3:24 ^
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
Marco 3:24 ^
E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
Marcos 3:25 ^
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Marco 3:25 ^
E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
Marcos 3:26 ^
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
Marco 3:26 ^
E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
Marcos 3:27 ^
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
Marco 3:27 ^
Ed anzi niuno può entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte; allora soltanto gli prenderà la casa.
Marcos 3:28 ^
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Marco 3:28 ^
In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
Marcos 3:29 ^
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
Marco 3:29 ^
ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.
Marcos 3:30 ^
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Marco 3:30 ^
Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
Marcos 3:31 ^
Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
Marco 3:31 ^
E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
Marcos 3:32 ^
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
Marco 3:32 ^
Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano.
Marcos 3:33 ^
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
Marco 3:33 ^
Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
Marcos 3:34 ^
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
Marco 3:34 ^
E guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
Marcos 3:35 ^
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
Marco 3:35 ^
Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Marcos 3 - Marco 3