La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Mateo 22

Matteo 22

Mateo 22:1 ^
Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
Matteo 22:1 ^
E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
Mateo 22:2 ^
El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
Matteo 22:2 ^
Il regno de’ cieli è simile ad un re, il quale fece le nozze del suo figliuolo.
Mateo 22:3 ^
Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
Matteo 22:3 ^
E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
Mateo 22:4 ^
Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
Matteo 22:4 ^
Di nuovo mandò degli altri servitori, dicendo: Dite agli invitati: Ecco, io ho preparato il mio pranzo; i miei buoi ed i miei animali ingrassati sono ammazzati, e tutto è pronto; venite alle nozze.
Mateo 22:5 ^
Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
Matteo 22:5 ^
Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
Mateo 22:6 ^
Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
Matteo 22:6 ^
gli altri poi, presi i suoi servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
Mateo 22:7 ^
Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
Matteo 22:7 ^
Allora il re s’adirò, e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidi e ad ardere la loro città.
Mateo 22:8 ^
Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
Matteo 22:8 ^
Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.
Mateo 22:9 ^
Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
Matteo 22:9 ^
Andate dunque sui crocicchi delle strade e chiamate alle nozze quanti troverete.
Mateo 22:10 ^
Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
Matteo 22:10 ^
E quei servitori, usciti per le strade, raunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni; e la sala delle nozze fu ripiena di commensali.
Mateo 22:11 ^
Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
Matteo 22:11 ^
Or il re, entrato per vedere quelli che erano a tavola, notò quivi un uomo che non vestiva l’abito di nozze.
Mateo 22:12 ^
Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
Matteo 22:12 ^
E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza aver un abito da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.
Mateo 22:13 ^
Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Matteo 22:13 ^
Allora il re disse ai servitori: Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Mateo 22:14 ^
Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
Matteo 22:14 ^
Poiché molti son chiamati, ma pochi eletti.
Mateo 22:15 ^
Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
Matteo 22:15 ^
Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
Mateo 22:16 ^
Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
Matteo 22:16 ^
E gli mandarono i loro discepoli con gli Erodiani a dirgli: Maestro, noi sappiamo che sei verace e insegni la via di Dio secondo verità, e non ti curi d’alcuno, perché non guardi all’apparenza delle persone.
Mateo 22:17 ^
Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
Matteo 22:17 ^
Dicci dunque: Che te ne pare? E’ egli lecito pagare il tributo a Cesare, o no?
Mateo 22:18 ^
Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
Matteo 22:18 ^
Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?
Mateo 22:19 ^
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
Matteo 22:19 ^
Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:
Mateo 22:20 ^
Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
Matteo 22:20 ^
Di chi è questa effigie e questa iscrizione?
Mateo 22:21 ^
Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
Matteo 22:21 ^
Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel ch’è di Cesare, e a Dio quel ch’è di Dio.
Mateo 22:22 ^
Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
Matteo 22:22 ^
Ed essi, udito ciò, si maravigliarono; e, lasciatolo, se ne andarono.
Mateo 22:23 ^
Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
Matteo 22:23 ^
In quell’istesso giorno vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono:
Mateo 22:24 ^
Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
Matteo 22:24 ^
Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figliuoli, il fratel suo sposi la moglie di lui e susciti progenie al suo fratello.
Mateo 22:25 ^
Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
Matteo 22:25 ^
Or v’erano fra di noi sette fratelli; e il primo, ammogliatosi, morì; e, non avendo prole, lasciò sua moglie al suo fratello.
Mateo 22:26 ^
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
Matteo 22:26 ^
Lo stesso fece pure il secondo, poi il terzo, fino al settimo.
Mateo 22:27 ^
Y después de todos murió también la mujer.
Matteo 22:27 ^
Infine, dopo tutti, morì anche la donna.
Mateo 22:28 ^
En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
Matteo 22:28 ^
Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette sarà ella moglie? Poiché tutti l’hanno avuta.
Mateo 22:29 ^
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
Matteo 22:29 ^
Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, perché non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio.
Mateo 22:30 ^
Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
Matteo 22:30 ^
Perché alla risurrezione né si prende né si dà moglie; ma i risorti son come angeli ne’ cieli.
Mateo 22:31 ^
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
Matteo 22:31 ^
Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete voi letto quel che vi fu insegnato da Dio,
Mateo 22:32 ^
Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
Matteo 22:32 ^
quando disse: Io sono l’Iddio di Abramo e l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe? Egli non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
Mateo 22:33 ^
Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
Matteo 22:33 ^
E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
Mateo 22:34 ^
Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
Matteo 22:34 ^
Or i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme;
Mateo 22:35 ^
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
Matteo 22:35 ^
e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova:
Mateo 22:36 ^
Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
Matteo 22:36 ^
Maestro, qual è, nella legge, il gran comandamento?
Mateo 22:37 ^
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
Matteo 22:37 ^
E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua.
Mateo 22:38 ^
Este es el primero y el grande mandamiento.
Matteo 22:38 ^
Questo è il grande e il primo comandamento.
Mateo 22:39 ^
Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
Matteo 22:39 ^
Il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Mateo 22:40 ^
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
Matteo 22:40 ^
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.
Mateo 22:41 ^
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
Matteo 22:41 ^
Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:
Mateo 22:42 ^
Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
Matteo 22:42 ^
Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli risposero: Di Davide.
Mateo 22:43 ^
El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
Matteo 22:43 ^
Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
Mateo 22:44 ^
Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
Matteo 22:44 ^
Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?
Mateo 22:45 ^
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
Matteo 22:45 ^
Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo?
Mateo 22:46 ^
Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
Matteo 22:46 ^
E nessuno potea replicargli parola; e da quel giorno nessuno ardì più interrogarlo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Mateo 22 - Matteo 22