La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Mateo 26

Matteo 26

Mateo 26:1 ^
Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos:
Matteo 26:1 ^
Ed avvenne che quando Gesù ebbe finiti tutti questi ragionamenti, disse ai suoi discepoli:
Mateo 26:2 ^
Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
Matteo 26:2 ^
Voi sapete che fra due giorni è la Pasqua, e il Figliuol dell’uomo sarà consegnato per esser crocifisso.
Mateo 26:3 ^
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;
Matteo 26:3 ^
Allora i capi sacerdoti e gli anziani del popolo si raunarono nella corte del sommo sacerdote detto Caiàfa,
Mateo 26:4 ^
Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle.
Matteo 26:4 ^
e deliberarono nel loro consiglio di pigliar Gesù con inganno e di farlo morire.
Mateo 26:5 ^
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo.
Matteo 26:5 ^
Ma dicevano: Non durante la festa, perché non accada tumulto nel popolo.
Mateo 26:6 ^
Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,
Matteo 26:6 ^
Or essendo Gesù in Betania, in casa di Simone il lebbroso,
Mateo 26:7 ^
Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa.
Matteo 26:7 ^
venne a lui una donna che aveva un alabastro d’olio odorifero di gran prezzo, e lo versò sul capo di lui che stava a tavola.
Mateo 26:8 ^
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
Matteo 26:8 ^
Veduto ciò, i discepoli furono indignati e dissero: A che questa perdita?
Mateo 26:9 ^
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
Matteo 26:9 ^
Poiché quest’olio si sarebbe potuto vender caro, e il denaro darlo ai poveri.
Mateo 26:10 ^
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.
Matteo 26:10 ^
Ma Gesù, accortosene, disse loro: Perché date noia a questa donna? Ella ha fatto un’azione buona verso di me.
Mateo 26:11 ^
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.
Matteo 26:11 ^
Perché i poveri li avete sempre con voi; ma me non mi avete sempre.
Mateo 26:12 ^
Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
Matteo 26:12 ^
Poiché costei, versando quest’olio sul mio corpo, l’ha fatto in vista della mia sepoltura.
Mateo 26:13 ^
De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.
Matteo 26:13 ^
In verità vi dico che per tutto il mondo, dovunque sarà predicato questo evangelo, anche quello che costei ha fatto, sarà raccontato in memoria di lei.
Mateo 26:14 ^
Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes,
Matteo 26:14 ^
Allora uno dei dodici, detto Giuda Iscariot, andò dai capi sacerdoti e disse loro:
Mateo 26:15 ^
Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
Matteo 26:15 ^
Che mi volete dare, e io ve lo consegnerò? Ed essi gli contarono trenta sicli d’argento.
Mateo 26:16 ^
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
Matteo 26:16 ^
E da quell’ora cercava il momento opportuno di tradirlo.
Mateo 26:17 ^
Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua?
Matteo 26:17 ^
Or il primo giorno degli azzimi, i discepoli s’accostarono a Gesù e gli dissero: Dove vuoi che ti prepariamo da mangiar la pasqua?
Mateo 26:18 ^
Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos.
Matteo 26:18 ^
Ed egli disse: Andate in città dal tale, e ditegli: Il Maestro dice: il mio tempo è vicino; farò la pasqua da te, co’ miei discepoli.
Mateo 26:19 ^
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.
Matteo 26:19 ^
E i discepoli fecero come Gesù avea loro ordinato, e prepararono la pasqua.
Mateo 26:20 ^
Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
Matteo 26:20 ^
E quando fu sera, si mise a tavola co’ dodici discepoli.
Mateo 26:21 ^
Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
Matteo 26:21 ^
E mentre mangiavano, disse: In verità io vi dico: Uno di voi mi tradirà.
Mateo 26:22 ^
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?
Matteo 26:22 ^
Ed essi, grandemente attristati, cominciarono a dirgli ad uno ad uno: Sono io quello, Signore?
Mateo 26:23 ^
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar.
Matteo 26:23 ^
Ma egli, rispondendo, disse: Colui che ha messo con me la mano nel piatto, quello mi tradirà.
Mateo 26:24 ^
A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido.
Matteo 26:24 ^
Certo, il Figliuol dell’uomo se ne va, come è scritto di lui, ma guai a quell’uomo per cui il Figliuol dell’uomo è tradito! Meglio sarebbe per cotest’uomo, se non fosse mai nato.
Mateo 26:25 ^
Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho.
Matteo 26:25 ^
E Giuda, che lo tradiva, prese a dire: Sono io quello, Maestro? E Gesù a lui: L’hai detto.
Mateo 26:26 ^
Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo.
Matteo 26:26 ^
Or mentre mangiavano, Gesù prese del pane; e fatta la benedizione, lo ruppe, e dandolo a’ suoi discepoli, disse: Prendete, mangiate, questo è il mio corpo.
Mateo 26:27 ^
Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos;
Matteo 26:27 ^
Poi, preso un calice e rese grazie, lo diede loro, dicendo:
Mateo 26:28 ^
Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
Matteo 26:28 ^
Bevetene tutti, perché questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti per la remissione dei peccati.
Mateo 26:29 ^
Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
Matteo 26:29 ^
Io vi dico che d’ora in poi non berrò più di questo frutto della vigna, fino al giorno che lo berrò nuovo con voi nel regno del Padre mio.
Mateo 26:30 ^
Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.
Matteo 26:30 ^
E dopo ch’ebbero cantato l’inno, uscirono per andare al monte degli Ulivi.
Mateo 26:31 ^
Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.
Matteo 26:31 ^
Allora Gesù disse loro: Questa notte voi tutti avrete in me un’occasion di caduta; perché è scritto: Io percoterò il pastore, e le pecore della greggia saranno disperse.
Mateo 26:32 ^
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
Matteo 26:32 ^
Ma dopo che sarò risuscitato, vi precederò in Galilea.
Mateo 26:33 ^
Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
Matteo 26:33 ^
Ma Pietro, rispondendo, gli disse: Quand’anche tu fossi per tutti un’occasion di caduta, non lo sarai mai per me.
Mateo 26:34 ^
Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
Matteo 26:34 ^
Gesù gli disse: In verità ti dico che questa stessa notte, prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte.
Mateo 26:35 ^
Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
Matteo 26:35 ^
E Pietro a lui: Quand’anche mi convenisse morir teco, non però ti rinnegherò. E lo stesso dissero pure tutti i discepoli.
Mateo 26:36 ^
Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore.
Matteo 26:36 ^
Allora Gesù venne con loro in un podere detto Getsemani, e disse ai discepoli: Sedete qui finché io sia andato là ed abbia orato.
Mateo 26:37 ^
Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera.
Matteo 26:37 ^
E presi seco Pietro e i due figliuoli di Zebedeo, cominciò ad esser contristato ed angosciato.
Mateo 26:38 ^
Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
Matteo 26:38 ^
Allora disse loro: L’anima mia è oppressa da tristezza mortale; rimanete qui e vegliate meco.
Mateo 26:39 ^
Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú.
Matteo 26:39 ^
E andato un poco innanzi, si gettò con la faccia a terra, pregando, e dicendo: Padre mio, se è possibile, passi oltre da me questo calice! Ma pure, non come voglio io, ma come tu vuoi.
Mateo 26:40 ^
Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?
Matteo 26:40 ^
Poi venne a’ discepoli, e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: Così, non siete stati capaci di vegliar meco un’ora sola?
Mateo 26:41 ^
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
Matteo 26:41 ^
Vegliate ed orate, affinché non cadiate in tentazione; ben è lo spirito pronto, ma la carne è debole.
Mateo 26:42 ^
Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
Matteo 26:42 ^
Di nuovo, per la seconda volta, andò e pregò, dicendo: Padre mio, se non è possibile che questo calice passi oltre da me, senza ch’io lo beva, sia fatta la tua volontà.
Mateo 26:43 ^
Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
Matteo 26:43 ^
E tornato, li trovò che dormivano perché gli occhi loro erano aggravati.
Mateo 26:44 ^
Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
Matteo 26:44 ^
E lasciatili, andò di nuovo e pregò per la terza volta, ripetendo le medesime parole.
Mateo 26:45 ^
Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
Matteo 26:45 ^
Poi venne ai discepoli e disse loro: Dormite pure oramai, e riposatevi! Ecco, l’ora e giunta, e il Figliuol dell’uomo è dato nelle mani dei peccatori.
Mateo 26:46 ^
Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.
Matteo 26:46 ^
Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino.
Mateo 26:47 ^
Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo.
Matteo 26:47 ^
E mentre parlava ancora, ecco arrivar Giuda, uno dei dodici, e con lui una gran turba con spade e bastoni, da parte de’ capi sacerdoti e degli anziani del popolo.
Mateo 26:48 ^
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle.
Matteo 26:48 ^
Or colui che lo tradiva, avea dato loro un segnale, dicendo: Quello che bacerò, è lui; pigliatelo.
Mateo 26:49 ^
Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó.
Matteo 26:49 ^
E in quell’istante, accostatosi a Gesù, gli disse: Ti saluto, Maestro! e gli dette un lungo bacio.
Mateo 26:50 ^
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron.
Matteo 26:50 ^
Ma Gesù gli disse: Amico, a far che sei tu qui? Allora, accostatisi, gli misero le mani addosso, e lo presero.
Mateo 26:51 ^
Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja.
Matteo 26:51 ^
Ed ecco, un di coloro ch’eran con lui, stesa la mano alla spada, la sfoderò; e percosso il servitore del sommo sacerdote, gli spiccò l’orecchio.
Mateo 26:52 ^
Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán.
Matteo 26:52 ^
Allora Gesù gli disse: Riponi la tua spada al suo posto, perché tutti quelli che prendon la spada, periscon per la spada.
Mateo 26:53 ^
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
Matteo 26:53 ^
Credi tu forse ch’io non potrei pregare il Padre mio che mi manderebbe in quest’istante più di dodici legioni d’angeli?
Mateo 26:54 ^
¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho?
Matteo 26:54 ^
Come dunque si adempirebbero le Scritture, secondo le quali bisogna che così avvenga?
Mateo 26:55 ^
En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.
Matteo 26:55 ^
In quel punto Gesù disse alle turbe: Voi siete usciti con spade e bastoni come contro ad un ladrone, per pigliarmi. Ogni giorno sedevo nel tempio ad insegnare, e voi non m’avete preso;
Mateo 26:56 ^
Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole.
Matteo 26:56 ^
ma tutto questo è avvenuto affinché si adempissero le scritture de’ profeti. Allora tutti i discepoli, lasciatolo, se ne fuggirono.
Mateo 26:57 ^
Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos.
Matteo 26:57 ^
Or quelli che aveano preso Gesù, lo menarono a Caiàfa, sommo sacerdote, presso il quale erano raunati gli scribi e gli anziani.
Mateo 26:58 ^
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin.
Matteo 26:58 ^
E Pietro lo seguiva da lontano, finché giunsero alla corte del sommo sacerdote; ed entrato dentro, si pose a sedere con le guardie, per veder la fine.
Mateo 26:59 ^
Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte;
Matteo 26:59 ^
Or i capi sacerdoti e tutto il Sinedrio cercavano qualche falsa testimonianza contro a Gesù per farlo morire;
Mateo 26:60 ^
Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
Matteo 26:60 ^
e non ne trovavano alcuna, benché si fossero fatti avanti molti falsi testimoni.
Mateo 26:61 ^
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
Matteo 26:61 ^
Finalmente, se ne fecero avanti due che dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio e riedificarlo in tre giorni.
Mateo 26:62 ^
Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti?
Matteo 26:62 ^
E il sommo sacerdote, levatosi in piedi, gli disse: Non rispondi tu nulla? Che testimoniano costoro contro a te? Ma Gesù taceva.
Mateo 26:63 ^
Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios.
Matteo 26:63 ^
E il sommo sacerdote gli disse: Ti scongiuro per l’Iddio vivente a dirci se tu se’ il Cristo, il Figliuol di Dio.
Mateo 26:64 ^
Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo.
Matteo 26:64 ^
Gesù gli rispose: Tu l’hai detto; anzi vi dico che da ora innanzi vedrete il Figliuol dell’uomo sedere alla destra della Potenza, e venire su le nuvole del cielo.
Mateo 26:65 ^
Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.
Matteo 26:65 ^
Allora il sommo sacerdote si stracciò le vesti, dicendo: Egli ha bestemmiato: che bisogno abbiamo più di testimoni? Ecco, ora avete udita la sua bestemmia;
Mateo 26:66 ^
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.
Matteo 26:66 ^
che ve ne pare? Ed essi, rispondendo, dissero: E’ reo di morte.
Mateo 26:67 ^
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,
Matteo 26:67 ^
Allora gli sputarono in viso e gli diedero de’ pugni; e altri lo schiaffeggiarono,
Mateo 26:68 ^
Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido.
Matteo 26:68 ^
dicendo: O Cristo profeta, indovinaci: chi t’ha percosso?
Mateo 26:69 ^
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.
Matteo 26:69 ^
Pietro, intanto, stava seduto fuori nella corte; e una serva gli si accostò, dicendo: Anche tu eri con Gesù il Galileo.
Mateo 26:70 ^
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
Matteo 26:70 ^
Ma egli lo negò davanti a tutti, dicendo: Non so quel che tu dica.
Mateo 26:71 ^
Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.
Matteo 26:71 ^
E come fu uscito fuori nell’antiporto, un’altra lo vide e disse a coloro ch’eran quivi: Anche costui era con Gesù Nazareno.
Mateo 26:72 ^
Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre.
Matteo 26:72 ^
Ed egli daccapo lo negò giurando: Non conosco quell’uomo.
Mateo 26:73 ^
Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
Matteo 26:73 ^
Di li a poco, gli astanti, accostatisi, dissero a Pietro: Per certo tu pure sei di quelli, perché anche la tua parlata ti dà a conoscere.
Mateo 26:74 ^
Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.
Matteo 26:74 ^
Allora egli cominciò ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo! E in quell’istante il gallo cantò.
Mateo 26:75 ^
Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente.
Matteo 26:75 ^
E Pietro si ricordò della parola di Gesù che gli avea detto: Prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte. E uscito fuori, pianse amaramente.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Mateo 26 - Matteo 26