Números 31
|
Numeri 31
|
Y Jehova habló á Moisés, diciendo: | Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti; |
Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los Madianitas; después serás recogido á tus pueblos. | poi sarai raccolto col tuo popolo". |
Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián. | E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian. |
Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra. | Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele". |
Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil á punto de guerra. | Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra. |
Y Moisés los envió á la guerra: mil por cada tribu envió: y Phinees, hijo de Eleazar sacerdote, fué á la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas en su mano para tocar. | E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme. |
Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó á Moisés, y mataron á todo varón. | Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. |
Mataron también, entre los muertos de ellos, á los reyes de Madián: Evi, y Recem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; á Balaam también, hijo de Beor, mataron á cuchillo. | Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor. |
Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los Madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda. | E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene; |
Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos. | e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti, |
Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias. | e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame; |
Y trajeron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campo en los llanos de Moab, que están junto al Jordán de Jericó. | e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico. |
Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, á recibirlos fuera del campo. | Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo. |
Y enojóse Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra; | E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. |
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado? | Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne? |
He aquí ellas fueron á los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra Jehová en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová. | Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno. |
Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente. | Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo; |
Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas. | ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi. |
Y vosotros quedaos fuera del campo siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos. | E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri. |
Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera. | Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno". |
Y Eleazar el sacerdote dijo á los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado á Moisés: | E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè: |
Ciertamente el oro, y la plata, metal, hierro, estaño, y plomo, | L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo, |
Todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego. | tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua. |
Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campo. | E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo". |
Y Jehová habló á Moisés, diciendo: | L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación: | "Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame; |
Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación. | e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza. |
Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron á la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas: | Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore. |
De la mitad de ellos lo tomarás; y darás á Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová. | Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno. |
Y de la mitad perteneciente á los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás á los Levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová. | E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno". |
E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó á Moisés. | E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |
Y fué la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas, | Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore, |
Y setenta y dos mil bueyes, | settantaduemila buoi, |
Y setenta y un mil asnos; | sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne, |
Y en cuanto á personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas trenita y dos mil. | che non avevano avuto relazioni carnali con uomini. |
Y la mitad, la parte de los que habían salido á la guerra, fué el número de trescientas treinta y siete mil y quinientas ovejas. | La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore, |
Y el tributo para Jehová de la ovejas, fué seiscientas setenta y cinco. | delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno; |
Y de los bueyes, treinta y seis mil: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos. | trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno; |
Y de los asnos, treinta mil y quinientos: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y uno. | trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno; |
Y de las personas, diez y seis mil: y de ellas el tributo para Jehová, trteinta y dos personas. | e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno. |
Y dió Moisés el tributo, por elevada ofrenda á Jehová, á Eleazar el sacerdote, como Jehová lo mandó á Moisés. | E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato. |
Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra; | La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza, |
(La mitad para la congregación fué: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil y quinientas; | fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore, |
Y de los bueyes, treinta y seis mil; | trentaseimila buoi, |
Y de los asnos, treinta mil y quinientos; | trentamila cinquecento asini e sedicimila persone. |
Y de las personas, diez y seis mil:) | Da questa metà, |
De la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y diólos á los Levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová; como Jehová lo había mandado á Moisés. | che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |
Y llegaron á Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones; | I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero: |
Y dijeron á Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros. | "I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno. |
Por lo cual hemos ofrecido á Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová. | E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno". |
Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas. | E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati. |
Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron á Jehová de los tribunos y centuriones, fué diez y seis mil setecientos y cincuenta siclos. | Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli. |
Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí. | Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo. |
Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová. | E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno. |