Números 34
|
Numeri 34
|
Y Jehova habló á Moisés, diciendo: | L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
Manda á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es á saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos; | "Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini: |
Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del mar salado hacia el oriente: | la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente; |
Y este término os irá rodeando desde el mediodía hasta la subida de Acrabbim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del mediodía á Cades-barnea; y saldrá á Hasar-addar, y pasará hasta Asmón; | e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon. |
Y rodeará este término, desde Asmón hasta el torrente de Egipto, y sus remates serán al occidente. | Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare. |
Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental. | La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale. |
Y el término del norte será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor; | E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor; |
Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad; | dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; |
Y saldrá este término á Ziphón, y serán sus remates en Hasar-enán: este os será el término del norte. | la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. |
Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sepham; | Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; |
Y bajará este término desde Sepham á Ribla, al oriente de Ain: y descenderá el término, y llegará á la costa de la mar de Cinnereth al oriente; | la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente; |
Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: esta será vuestra tierra: por sus términos alrededor. | poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno". |
Y mandó Moisés á los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese á las nueve tribus, y á la media tribu: | E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo; |
Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia: | poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione. |
Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol. | Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente". |
Y habló Jehová á Moisés, diciendo: | E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
Estos son los nombres de los varones que os aposesionarán la tierra: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun. | "Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun. |
Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra. | Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese. |
Y estos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone. | Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne. |
Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammiud. | Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud. |
De la tribu de Benjamín; Elidad hijo de Chislón. | Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon. |
Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bucci hijo de Jogli. | Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli. |
De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Ephod. | Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod; |
Y de la tribu de los hijos de Ephraim, el príncipe Chêmuel hijo de Siphtán. | e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan. |
Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisaphán hijo de Pharnach. | Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac. |
Y de la tribu de los hijos de Issachâr, el príncipe Paltiel hijo de Azan. | Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan. |
Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi. | Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi. |
Y de la tribu de los hijos de Nephtalí, el príncipe Pedael hijo de Ammiud. | E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud". |
Estos son á los que mandó Jehová que hiciesen la partición de la herencia á los hijos de Israel en la tierra de Canaán. | Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele. |