Números 7
|
Numeri 7
|
Y Acontecio, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo, y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos; | Il giorno che Mosè ebbe finito di rizzare il tabernacolo e l’ebbe unto e consacrato con tutti i suoi utensili, quando ebbe rizzato l’altare con tutti i suoi utensili, e li ebbe unti e consacrati, |
Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron; | i principi d’Israele, capi delle case de’ loro padri, che erano i principi delle tribù ed aveano presieduto al censimento, presentarono un’offerta |
Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo. | e la portarono davanti all’Eterno: sei carri-lettiga e dodici buoi; vale a dire un carro per due principi e un bove per ogni principe; e li offrirono davanti al tabernacolo. |
Y Jehová habló á Moisés, diciendo: | E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio. | "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda di convegno, e dalli ai Leviti; a ciascuno secondo le sue funzioni". |
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas. | Mosè prese dunque i carri e i buoi, e li dette ai Leviti. |
Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio; | Dette due carri e quattro buoi ai figliuoli di Gherson, secondo le loro funzioni; |
Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote. | dette quattro carri e otto buoi ai figliuoli di Merari, secondo le loro funzioni, sotto la sorveglianza d’Ithamar, figliuolo del sacerdote Aaronne; |
Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario. | ma ai figliuoli di Kehath non ne diede punti, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e doveano portarli sulle spalle. |
Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar. | E i principi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell’altare, il giorno ch’esso fu unto; i principi presentarono la loro offerta davanti all’altare. |
Y Jehová dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar. | E l’Eterno disse a Mosè: "I principi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell’altare". |
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá. | Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figliuolo d’Amminadab della tribù di Giuda; |
Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | e la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, |
Un macho cabrío para expiación; | un agnello dell’anno per l’olocausto, un capro per il sacrifizio per il peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nahshon, figliuolo d’Amminadab. |
El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr. | Il secondo giorno, Nethaneel, figliuolo di Tsuar, principe d’Issacar, presentò la sua offerta. |
Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | Offrì un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
Un macho cabrío para expiación; | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nethaneel, figliuolo di Tsuar. |
El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón: | Il terzo giorno fu Eliab, figliuolo di Helon, principe dei figliuoli di Zabulon. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
Un macho cabrío para expiación; | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón. | e, per sacrifizio da render grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliab, figliuolo di Helon. |
El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén: | Il quarto giorno fu Elitsur, figliuolo di Scedeur, principe dei figliuoli di Ruben. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
Un macho cabrío para expiación; | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur. | e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elitsur, figliuolo di Scedeur. |
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón: | Il quinto giorno fu Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, principe dei figliuoli di Simeone. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
Un macho cabrío para expiación; | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai. | e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai. |
El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad: | Il sesto giorno fu Eliasaf, figliuolo di Deuel, principe dei figliuoli di Gad. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
Un macho cabrío para expiación; | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel. | e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliasaf, figliuolo di Deuel. |
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud: | Il settimo giorno fu Elishama, figliuolo di Ammihud, principe dei figliuoli d’Efraim. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
Un macho cabrío para expiación; | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elishama, figliuolo di Am. |
El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur: | L’ottavo giorno fu Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, principe dei figliuoli di Manasse. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
Un macho cabrío para expiación; | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur. |
El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón: | Il nono giorno fu Abidan, figliuolo di Ghideoni, principe dei figliuoli di Beniamino. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
Un macho cabrío para expiación; | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghideoni. |
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai: | Il decimo giorno fu Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, principe dei figliuoli di Dan. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
Un macho cabrío para expiación; | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai. |
El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán: | L’undecimo giorno fu Paghiel, figliuolo di Ocran, principe dei figliuoli di Ascer. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
Un macho cabrío para expiación; | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Paghiel, figliuolo di Ocran. |
El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán: | Il dodicesimo giorno fu Ahira, figliuolo d’Enan, principe dei figliuoli di Neftali. |
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
Un macho cabrío para expiación; | un capro per il sacrifizio per li peccato, |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahira, figliuolo di Enan. |
Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro. | Questi furono i doni per la dedicazione dell’altare, da parte dei principi d’Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d’argento, dodici bacini d’argento, dodici coppe d’oro; |
Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario. | ogni piatto d’argento pesava centotrenta sicli e ogni bacino d’argento, settanta; il totale dell’argento dei vasi fu duemila quattrocento sicli, secondo il siclo del santuario; |
Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos. | dodici coppe d’oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, dettero, per l’oro delle coppe, un totale di centoventi sicli. |
Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación. | Totale del bestiame per l’olocausto: dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli dell’anno con le oblazioni ordinarie, e dodici capri per il sacrifizio per il peccato. |
Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido. | Totale del bestiame per il sacrifizio di azioni di grazie: ventiquattro giovenchi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli dell’anno. Tali furono i doni per la dedicazione dell’altare, dopo ch’esso fu unto. |
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él. | E quando Mosè entrava nella tenda di convegno per parlare con l’Eterno, udiva la voce che gli parlava dall’alto del propiziatorio che è sull’arca della testimonianza fra i due cherubini; e l’Eterno gli parlava. |