Proverbios 13
|
Proverbi 13
|
EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones. | Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri. |
Del fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal. | Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza. |
El que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad. | Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina. |
Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada. | L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno. |
El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame. | Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta. |
La justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador. | La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore. |
Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas. | C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni. |
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras. | La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce. |
La luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos. | La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne. |
Ciertamente la soberbia parirá contienda: Mas con los avisados es la sabiduría. | Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli. |
Disminuiránse las riquezas de vanidad: Empero multiplicará el que allega con su mano. | La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta. |
La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: Mas árbol de vida es el deseo cumplido. | La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita. |
El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: Mas el que teme el mandamiento, será recompensado. | Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato. |
la ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte. | L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte. |
El buen entendimiento conciliará gracia: Mas el camino de los prevaricadores es duro. | Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro. |
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad. | Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia. |
El mal mensajero caerá en mal: Mas el mensajero fiel es medicina. | Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione. |
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado. | Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato. |
El deseo cumplido deleita el alma: Pero apartarse del mal es abominación á los necios. | Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male. |
El que anda con los sabios, sabio será; Mas el que se allega á los necios, será quebrantado. | Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo. |
Mal perseguirá á los pecadores: Mas á los justos les será bien retribuído. | Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene. |
El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado. | L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto. |
En el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio. | Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità. |
El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo. | Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo. |
El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad. | Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo. |