Proverbios 14
|
Proverbi 14
|
LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba. | La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani. |
El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia. | Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza. |
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán. | Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia. |
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan. | Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove. |
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras. | Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne. |
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil. | Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile. |
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia. | Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza. |
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño. | La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno. |
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor. | Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti. |
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría. | Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo. |
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos. | La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà. |
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte. | V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. |
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja. | Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore. |
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo. | Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue. |
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos. | Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi. |
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía. | Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso. |
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido. | Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso. |
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría. | Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza. |
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo. | I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti. |
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico. | Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti. |
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado. | Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri! |
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien. | Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà. |
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece. | In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza. |
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios. | La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia. |
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras. | Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare. |
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos. | V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme. |
El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte. | Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte. |
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe. | La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe. |
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino. | Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia. |
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos. | Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa. |
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra. | Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora. |
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza. | L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte. |
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios. | La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere. |
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones. | La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli. |
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza. | Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta. |