Proverbios 16
|
Proverbi 16
|
DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua. | All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno. |
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus. | Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti. |
Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados. | Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita. |
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo. | L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura. |
Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente. | Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito. |
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres. | Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male. |
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él. | Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici. |
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho. | Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità. |
El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos. | Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi. |
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca. | Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra. |
Peso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa. | La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua. |
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono. | I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia. |
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto. | Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente. |
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará. | Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà. |
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía. | La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile. |
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata. | L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento! |
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino. | La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua. |
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu. | La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta. |
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios. | Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi. |
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado. | Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno! |
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina. | Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere. |
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad. | Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti. |
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina. | Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra. |
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos. | Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo. |
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte. | V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. |
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe. | La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. |
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego. | L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante. |
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos. | L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori. |
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno: | L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona. |
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal. | Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male. |
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia. | I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia. |
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad. | Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città. |
La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella. | Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno. |