Proverbios 19
|
Proverbi 19
|
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo. | Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto. |
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca. | L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada. |
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra Jehová se aira su corazón. | La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno. |
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado. | Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno. |
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará. | Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. |
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da. | Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente. |
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará. | Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi. |
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien. | Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene. |
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá. | Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. |
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes! | Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi! |
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa. | Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese. |
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba. | L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba. |
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer. | Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto. |
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente. | Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno. |
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará. | La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame. |
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá. | Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà. |
A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga. | Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona. |
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo. | Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire. |
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males. | L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo. |
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez. | Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita. |
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá. | Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste. |
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso. | Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo. |
El temor de Jehová es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal. | Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male. |
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará. | Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca. |
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia. | Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza. |
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador. | Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre. |
Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría. | Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza. |
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad. | Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità. |
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos. | I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti. |