Proverbios 20
|
Proverbi 20
|
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio. | Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio. |
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma. | Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita. |
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella. | E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti. |
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará. | Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla. |
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará. | I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi. |
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará? | Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà? |
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él. | I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui. |
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal. | Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. |
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado? | Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?" |
Doble pesa y doble medida, Abominación son á Jehová ambas cosas. | Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno. |
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta. | Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta. |
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová. | L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno. |
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan. | Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti. |
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba. | "Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto. |
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso. | C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa. |
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña. | Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri. |
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo. | Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia. |
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra. | I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione. |
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios. | Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra. |
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa. | Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte. |
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita. | L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta. |
No digas, yo me vengaré; Espera á Jehová, y él te salvará. | Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà. |
Abominación son á Jehová las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno. | Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona. |
De Jehová son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino? | I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via? |
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos. | E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto. |
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda. | Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro. |
Candela de Jehová es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre. | Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore. |
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono. | La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono. |
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez. | La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie. |
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre. | Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere. |