Proverbios 21
|
Proverbi 21
|
COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina. | Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace. |
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones. | Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori. |
Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio. | Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi. |
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado. | Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato. |
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza. | I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria. |
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte. | I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte. |
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio. | La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità. |
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta. | La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine. |
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. | Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa. |
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien. | L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui. |
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia. | Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza. |
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal. | Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure. |
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído. | Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto. |
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira. | Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta. |
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad. | Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità. |
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos. | L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati. |
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá. | Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà. |
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador. | L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti. |
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda. | Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa. |
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará. | In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto. |
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra. | Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria. |
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba. | Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava. |
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias. | Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette. |
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña. | Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia. |
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar. | I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare. |
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia. | C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare. |
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad! | Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio! |
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho. | Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare. |
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos. | L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta. |
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová. | Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno. |
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar. | Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno. |