Proverbios 24
|
Proverbi 24
|
NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos: | Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro, |
Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios. | perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere. |
Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará; | La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza; |
Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable. | mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli. |
El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto. | L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza; |
Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros. | infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri. |
Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca. | La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città. |
Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos. | Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia. |
El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor. | I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini. |
Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida. | Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca. |
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero; | Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio. |
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras. | Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue? |
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar: | Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato. |
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada. | Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata. |
Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara; | O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa! |
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal. | ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura. |
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón: | Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca, |
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo. | che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui. |
No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos; | Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi; |
Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada. | perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta. |
Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos: | Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità; |
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende? | la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni? |
También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno. | Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali. |
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones: | Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni. |
Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien. | Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità. |
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas. | Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta. |
Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa. | Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa. |
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios. | Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole? |
No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra. | Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua". |
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento; | Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno; |
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída. | ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina. |
Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo. | Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione: |
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir; | Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare… |
Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo. | e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato. |