Proverbios 9
|
Proverbi 9
|
LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas; | La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette; |
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa. | ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa. |
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó: | Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida: |
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo: | "Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice: |
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado. | "Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato! |
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia. | Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!" |
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha. | Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto. |
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará. | Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà. |
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber. | Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere. |
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia. | Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza. |
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán. | Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita. |
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo. | Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena. |
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante. | La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla. |
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad, | Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città, |
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos. | per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada: |
Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo: | "Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice: |
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave. | "Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave". |
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura. | Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. |