Salmos 10
|
Salmi 10
|
¿POR qué estás lejos, oh Jehová, Y te escondes en el tiempo de la tribulación? | O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta? |
Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado. | L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite; |
Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece. | poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno. |
El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos. | L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio! |
Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos. | Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici. |
Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio. | Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno. |
Llena está su boca de maldición, y de engaños y fraude: Debajo de su lengua, vejación y maldad. | La sua bocca è piena di esecrazione, di frodi, e di oppressione; sotto la sua lingua v’è malizia ed iniquità. |
Está en las guaridas de las aldeas: En los escondrijos mata al inocente: Sus ojos están acechando al pobre. | Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino. |
Acecha en oculto, como el león desde su cama: Acecha para arrebatar al pobre: Arrebata al pobre trayéndolo á su red. | Sta in agguato nel suo nascondiglio come un leone nella sua spelonca; sta in agguato per sorprendere il misero; egli sorprende il misero traendolo nella sua rete. |
Encógese, agáchase, Y caen en sus fuerzas muchos desdichados. | Se ne sta quatto e chino, ed i meschini cadono tra le sue unghie. |
Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá. | Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà. |
Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, No te olvides de los pobres. | Lèvati, o Eterno! o Dio, alza la mano! Non dimenticare i miseri. |
¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás. | Perché l’empio disprezza Iddio? perché dice in cuor suo: Non ne farai ricerca? |
Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano. | Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano. |
Quebranta el brazo del malo: Del maligno buscarás su maldad, hasta que ninguna halles. | Fiacca il braccio dell’empio, cerca l’empietà del malvagio finché tu non ne trovi più. |
Jehová, Rey eterno y perpetuo: De su tierra fueron destruídas las gentes. | L’Eterno è re in sempiterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra. |
El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído; | O Eterno, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu raffermerai il cuor loro, inclinerai le orecchie tue |
Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra. | per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento. |