Salmos 104
|
Salmi 104
|
BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia. | Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà. |
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina; | Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione; |
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento; | egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento; |
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante. | fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri. |
El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida. | Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo. |
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas. | Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti. |
A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron; | Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate. |
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste. | Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro. |
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra. | Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra. |
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes. | Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne; |
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces. | abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano. |
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces. | Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce. |
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra. | Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere. |
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra. | Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento, |
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre. | e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali. |
Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó. | Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati. |
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña. | Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora; |
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos. | le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli. |
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso. | Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto. |
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva. | Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto. |
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida. | I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio. |
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas. | Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi. |
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde. | L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera. |
¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios. | Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze. |
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes. | Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi. |
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella. | Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso. |
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo. | Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo. |
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien. | Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni. |
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo. | Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere. |
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra. | Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra. |
Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras; | Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue! |
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean. | Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano. |
A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere. | Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista. |
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová. | Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno. |
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya. | Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia. |