Salmos 105
|
Salmi 105
|
ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos. | Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli. |
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas. | Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. |
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová. | Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno! |
Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro. | Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! |
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca, | Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca, |
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos. | o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti! |
El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios. | Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra. |
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones, | Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni, |
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac. | del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco, |
Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno, | e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno, |
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad. | dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità. |
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella. | Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, |
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo. | e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo. |
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes. | Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro |
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas. | dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti. |
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan. | Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane. |
Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo. | Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo. |
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona. | I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro, |
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó. | fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia. |
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle. | Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà; |
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión; | lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni |
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría. | per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza. |
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm. | Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham. |
Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos. | Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari. |
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal. | Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori. |
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió. | Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto. |
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm. | Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham. |
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra. | Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole. |
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados. | Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci. |
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes. | La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re. |
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término. | Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio. |
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas. | Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese. |
E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término. | Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio. |
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número; | Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero, |
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra. | che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra. |
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza. | Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza. |
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo. | E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. |
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos. | L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro. |
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche. | Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte. |
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo. | A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo. |
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río. | Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume. |
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo. | Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore; |
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos. | e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo. |
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron: | E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli, |
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya. | perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia. |