Salmos 106
|
Salmi 106
|
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. | Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. |
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas? | Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode? |
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo. | Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo! |
Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud; | O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione, |
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad. | affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità. |
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad. | Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente. |
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo. | I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso. |
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza. | Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. |
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto. | Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto. |
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario. | E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico. |
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos. | E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno. |
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza. | Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. |
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo. | Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni, |
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad. | ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine. |
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas. | Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone. |
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová. | Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno. |
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram. | La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram. |
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos. | Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi. |
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo. | Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto; |
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba. | così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba. |
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto; | Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto, |
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo. | cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso. |
Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese. | Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse. |
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra; | Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola; |
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová. | e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno. |
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto, | Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto, |
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras. | che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi. |
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos. | Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti. |
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos. | Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro. |
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga. | Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato. |
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre. | E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo. |
También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos; | Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro; |
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios. | perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra. |
No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo; | Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato; |
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras. | ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse: |
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina. | e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio; |
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios; | e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni, |
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre. | e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato. |
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos. | Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti. |
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad: | Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità. |
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían. | E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono. |
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano. | E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano. |
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad. | Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità. |
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor: | Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido; |
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones. | e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità. |
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos. | Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività. |
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas. | Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti. |
Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya. | Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia. |