Salmos 107
|
Salmi 107
|
ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. | Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno! |
Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo, | Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario |
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar. | e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno. |
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población. | Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare. |
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos. | Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro. |
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones: | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce. |
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población. | Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta. | Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata. |
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros; | Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri, |
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo. | perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; |
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase; | ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse. |
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones. | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce; |
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones. | li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro. | Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro. |
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos. | Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità. |
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte. | L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte. |
Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones. | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce. |
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina. | Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres: | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo. | Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo! |
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas, | Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; |
Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo. | essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso. |
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas. | Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare. |
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal. | Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia. |
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida. | Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno. |
Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones. | Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce. |
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas. | Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano. |
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban. | Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben. | Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani! |
El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales; | Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido; |
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan. | la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti. |
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales. | Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua. |
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación; | Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare. |
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto. | Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti. |
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias. | Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame. |
Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas. | Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni. |
El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino: | Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via; |
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas. | ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge. |
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca. | Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa. |
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová? | Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno. |