Salmos 119
|
Salmi 119
|
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová. | Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno. |
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan: | Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore, |
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos. | ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie. |
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos. | Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. |
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos! | Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti! |
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos. | Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti. |
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia. | Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti. |
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente. | Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto. |
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. | Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola. |
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos. | Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti. |
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti. | Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te. |
Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos. | Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti. |
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca. | Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. |
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza. | Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze. |
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos. | Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri. |
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. | Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola. |
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra. | Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola. |
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley. | Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge. |
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos. | Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti. |
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo. | L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo. |
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos. | Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti. |
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado. | Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze. |
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos. | Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti. |
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros. | Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri. |
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra. | L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola. |
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos. | Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti. |
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas. | Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie. |
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra. | L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola. |
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley. | Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge. |
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí. | Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi. |
Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences. | Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso. |
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. | Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore. |
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin. | Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine. |
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón. | Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore. |
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad. | Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso. |
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia. | Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia. |
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino. | Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie. |
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme. | Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore. |
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios. | Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni. |
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. | Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia. |
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho. | Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola. |
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado. | E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola. |
Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero. | Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi. |
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo. | Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno. |
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos. | E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti. |
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré. | Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato. |
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado. | E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo. |
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos. | Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti. |
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar. | Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare. |
Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado. | Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica. |
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley. | I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge. |
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme. | Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo. |
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley. | Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge. |
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones. | I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio. |
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley. | Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge. |
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos. | Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti. |
JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras. | L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole. |
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra. | Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola. |
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios. | Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze. |
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos. | Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti. |
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley. | I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge. |
A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia. | A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. |
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos. | Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti. |
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos. | O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti. |
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra. | Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola. |
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído. | Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. |
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra. | Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola. |
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos. | Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. |
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos. | I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore. |
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado. | Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge. |
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos. | E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti. |
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata. | La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento. |
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti. |
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado. | Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. |
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste. | Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto. |
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo. | Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore. |
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite. | Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto. |
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos. | Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti. |
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios. | Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze. |
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. | Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso. |
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra. | L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola. |
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás? | Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai? |
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos. | Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti. |
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen? | Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano? |
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley. | I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge. |
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame. | Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi! |
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos. | Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. |
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca. | Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca. |
LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos. | In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli. |
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera. | La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste. |
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven. | Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio. |
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido. | Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione. |
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado. | Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato. |
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos. | Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti. |
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios. | Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze. |
A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. | Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita. |
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno. |
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos. | I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco. |
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación. | Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione. |
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos. | Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti. |
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra. | Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. |
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste. | Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato. |
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca. | Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca. |
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira. | Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità. |
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino. | La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero. |
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia. | Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi. |
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra. | Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola. |
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios. | Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi. |
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley. | La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge. |
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos. | Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti. |
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón. | Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore. |
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin. | Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine. |
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley. | Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge. |
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado. | Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola. |
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios. | Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio. |
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza. | Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza. |
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos. | Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi. |
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño. | Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità. |
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios. | Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze. |
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo. | La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi. |
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores. | Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori. |
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios. | Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano. |
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia. | Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia. |
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos. | Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti. |
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios. | Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze. |
Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley. | E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge. |
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro. | Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo. |
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira. | Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna. |
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma. | Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva. |
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples. | La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici. |
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos. | Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti. |
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre. | Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome. |
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí. | Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini. |
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos. | Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti. |
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos. | Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti. |
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. | Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. |
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios. | Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi. |
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles. | Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà. |
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras. | Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole. |
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo. | La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama. |
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos. | Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti. |
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad. | La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità. |
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites. | Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto. |
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. | Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò. |
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos. | Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti. |
A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios. | Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. |
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra. | Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola. |
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos. | Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola. |
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio. | Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia. |
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley. | Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge. |
Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad. | Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità. |
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. | Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno. |
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado. | Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge. |
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho. | Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola. |
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos. | La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti. |
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios. | Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi. |
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado. | I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze. |
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras. | Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola. |
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia. | Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità. |
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia. | La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno. |
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras. | I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole. |
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos. | Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie. |
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo. | Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge. |
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia. | Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia. |
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo. | Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere. |
Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra. | Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti. |
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera. | L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente. |
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti. | Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi. |
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra. | Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola. |
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho. | Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola. |
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos. | Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti. |
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia. | La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia. |
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido. | La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti. |
Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia. | Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto. |
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden. | L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi. |
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos. | Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. |