Salmos 139
|
Salmi 139
|
OH Jehová, tú me has examinado y conocido. | Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci. |
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos. | Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero. |
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos. | Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie. |
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda. | Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno. |
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano. | Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso. |
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla. | Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci. |
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia? | Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto? |
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. | Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. |
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar, | Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare, |
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra. | anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà. |
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí. | Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me, |
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz. | le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te. |
Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre. | Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre. |
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho. | Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene. |
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra. | Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra. |
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas. | I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora. |
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas! | Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi! |
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo. | Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te. |
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios. | Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue. |
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre | Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna. |
¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos? | O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te? |
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos. | Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici. |
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos: | Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri. |
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno. | E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna. |